
BOOKS - Samuel Beckett's How It Is: Philosophy in Translation (Other Becketts)

Samuel Beckett's How It Is: Philosophy in Translation (Other Becketts)
Author: Anthony Cordingley
Year: October 3, 2018
Format: PDF
File size: PDF 3.8 MB
Language: English

Year: October 3, 2018
Format: PDF
File size: PDF 3.8 MB
Language: English

Samuel Beckett's How It Is: A Philosophical Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is is a neglected masterpiece of twentieth-century literature, a novel that has been largely overlooked despite its profound significance for the development of modern knowledge. This book provides a comprehensive exegesis of the novel, delving into its complex network of intertexts, sources, and echoes, and offering a clear pathway into this remarkable bilingual work. Through careful archival scholarship and attention to the dynamics of self-translation, it traces Beckett's transformation of his narrator's "ancient voice" into a mode of aesthetic representation that challenges critical orthodoxies and marks a watershed moment in literary modernism. The Novel's Major Themes and Motifs At its core, How It Is is a meditation on the nature of human existence, the limits of language, and the role of art in modernity.
Samuel Beckett's How It Is: A Philosophical Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is - забытый шедевр литературы двадцатого века, роман, который в значительной степени игнорировался, несмотря на его глубокое значение для развития современного знания. Эта книга предоставляет исчерпывающую экзегезу романа, углубляясь в его сложную сеть интертекстов, источников и эхо-сигналов и предлагая четкий путь в эту замечательную двуязычную работу. Благодаря тщательной архивной учёности и вниманию к динамике самоперевода в нём прослеживается превращение Беккетом «древнего голоса» своего рассказчика в способ эстетического представления, бросающий вызов критическим ортодоксам и отмечающий переломный момент в литературном модернизме. Основные темы и мотивы романа В своей основе How It Is - это размышление о природе человеческого существования, пределах языка и роли искусства в современности.
Samuel Beckett's How It Is : A Philosophical Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is est un chef-d'œuvre oublié de la littérature du XXe siècle, un roman qui a été largement ignoré malgré son importance profonde pour le développement de la connaissance moderne. Ce livre offre une exégèse exhaustive du roman, en approfondissant son réseau complexe d'intertextes, de sources et d'échos et en proposant un chemin clair vers ce travail bilingue remarquable. Grâce à une recherche archivistique minutieuse et à l'attention portée à la dynamique de l'auto-interprétation, Beckett a transformé la « voix ancienne » de son narrateur en une façon de présenter esthétique, défiant les orthodoxes critiques et marquant un tournant dans le modernisme littéraire. Principaux thèmes et motivations du roman How It Is est une réflexion sur la nature de l'existence humaine, les limites du langage et le rôle de l'art dans la modernité.
Samuel Beckett's How It Is: A Philosophical Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is es una obra maestra olvidada de la literatura del siglo XX, novela que fue ignorada en gran medida a pesar de su profunda importancia para el desarrollo del conocimiento moderno. Este libro proporciona una exégesis exhaustiva de la novela, profundizando en su compleja red de intertextos, fuentes y eco-señales y ofreciendo un camino claro hacia esta maravillosa obra bilingüe. Gracias a una meticulosa erudición de archivo y a la atención a la dinámica de la auto-interpretación, se traza en ella la transformación de Beckett de la «voz antigua» de su narrador en una forma de representación estética, desafiando a los ortodoxos críticos y marcando un punto de inflexión en el modernismo literario. principales temas y motivos de la novela En su centro, Cómo es es una reflexión sobre la naturaleza de la existencia humana, los límites del lenguaje y el papel del arte en la modernidad.
Samuel Beckett's How It Is: A Philippe Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is é uma obra-prima esquecida da literatura do século XX, um romance que foi muito ignorado, apesar de sua profunda importância para o desenvolvimento do conhecimento moderno. Este livro fornece uma exegese exaustiva do romance, aprofundando-se na sua complexa rede de intertextos, fontes e ecos e oferecendo um caminho claro para este maravilhoso trabalho bilíngue. Por meio de um minucioso estudo de arquivo e atenção à dinâmica do auto-operador, ele mostra que Beckett transformou a «voz antiga» de seu narrador em uma forma de representação estética que desafia os ortodoxos críticos e marca um ponto de viragem no modernismo literário. Em sua base, How It Is é uma reflexão sobre a natureza da existência humana, os limites da linguagem e o papel da arte nos tempos modernos.
Samuel Beckett's How It Is: A Philadelphical Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is è un capolavoro dimenticato della letteratura del ventesimo secolo, un romanzo che è stato ampiamente ignorato nonostante il suo profondo significato per lo sviluppo della conoscenza moderna. Questo libro fornisce un'esegesi completa del romanzo, approfondendo la sua complessa rete di intertestisti, fonti e segnali ecologici e offrendo un percorso chiaro verso questo meraviglioso lavoro bilingue. Grazie a un'attenta ricerca d'archivio e all'attenzione per la dinamica dell'auto-operatore, Beckett trasforma la «voce antica» del suo narratore in un modo di rappresentazione estetica che sfida gli ortodossi critici e segna un punto di svolta nel modernismo letterario. I temi e le motivazioni principali del romanzo Alla base di How It Is è la riflessione sulla natura dell'esistenza umana, i limiti del linguaggio e il ruolo dell'arte nella modernità.
Samuel Becketts How It Is: A Philosophical Masterpiece in Translation Samuel Becketts How It Is ist ein vergessenes Meisterwerk der Literatur des 20. Jahrhunderts, ein Roman, der trotz seiner tiefen Bedeutung für die Entwicklung des modernen Wissens weitgehend ignoriert wurde. Dieses Buch bietet eine umfassende Exegese des Romans, vertieft sich in sein komplexes Netzwerk von Intertexten, Quellen und Echos und bietet einen klaren Weg in dieses bemerkenswerte zweisprachige Werk. Dank sorgfältiger Archivwissenschaft und Aufmerksamkeit für die Dynamik der Selbstübersetzung zeichnet er Becketts Verwandlung der „alten Stimme“ seines Erzählers in eine ästhetische Darstellungsweise nach, die kritische Orthodoxe herausfordert und einen Wendepunkt in der literarischen Moderne markiert. Hauptthemen und Motive des Romans Im Kern ist How It Is eine Reflexion über die Natur der menschlichen Existenz, die Grenzen der Sprache und die Rolle der Kunst in der Gegenwart.
Samuel Beckett's How It's How It: A Philosophical Masterpiece in Translation's How It's How Is היא יצירת מופת נשכחת של ספרות מהמאה העשרים, רומן שהתעלם ממנה במידה רבה למרות משמעותה העמוקה לפיתוח הידע המודרני. ספר זה מספק מופת מקיף של הרומן, מתעמק ברשת המורכבת שלו של אינטרטקסטים, מקורות והדים ומציע דרך ברורה ליצירה דו-לשונית יוצאת דופן זו. הודות למלגת ארכיון זהירה ותשומת לב לדינמיקה של תרגום עצמי, השינוי של בקט ב ”קול העתיק” של המספר שלו לדרך של ייצוג אסתטי הנושאים והמוטיבים העיקריים של הרומן, How It Is הם השתקפות על טבע הקיום האנושי, גבולות השפה ותפקידה של האמנות במודרניות.''
Samuel Beckett's How It Is: A Philosophical Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is, yirminci yüzyıl edebiyatının unutulmuş bir başyapıtıdır, modern bilginin gelişimi için derin önemine rağmen büyük ölçüde göz ardı edilen bir romandır. Bu kitap, romanın kapsamlı bir tefsirini sunar, karmaşık metin, kaynak ve eko ağını inceler ve bu olağanüstü iki dilli çalışmaya açık bir yol sunar. Dikkatli arşiv çalışmaları ve kendini çevirmenin dinamiklerine gösterilen dikkat sayesinde, Beckett'ın anlatıcısının'eski sesini "eleştirel ortodokslara meydan okuyan ve edebi modernizmde bir dönüm noktası oluşturan estetik bir temsil biçimine dönüştürmesi. Romanın ana temaları ve motifleri Özünde, How It Is, insan varoluşunun doğası, dilin sınırları ve sanatın modernitedeki rolü üzerine bir yansımadır.
كتاب صموئيل بيكيت كيف هي: تحفة فلسفية في ترجمة صموئيل بيكيت كيف هي تحفة منسية من أدب القرن العشرين، وهي رواية تم تجاهلها إلى حد كبير على الرغم من أهميتها العميقة لتطوير المعرفة الحديثة. يقدم هذا الكتاب تفسيرًا شاملاً للرواية، ويتعمق في شبكة معقدة من التفاعلات والمصادر والأصداء ويقدم مسارًا واضحًا لهذا العمل الرائع ثنائي اللغة. بفضل المنح الدراسية الأرشيفية الدقيقة والاهتمام بديناميكيات الترجمة الذاتية، تحول بيكيت «صوت الراوي القديم» إلى طريقة للتمثيل الجمالي تتحدى الأرثوذكسية النقدية وتمثل نقطة تحول في الحداثة الأدبية. المواضيع والزخارف الرئيسية للرواية في جوهرها، كيف هي انعكاس لطبيعة الوجود البشري، وحدود اللغة ودور الفن في الحداثة.
사무엘 베켓의 방법: 번역의 철학적 걸작 사무엘 베켓의 방법은 20 세기 문학의 잊혀진 걸작으로, 현대 지식의 발전에 대한 중요성에도 불구하고 소설은 크게 무시되었다. 이 책은 복잡한 인터 텍스트, 소스 및 에코 웹을 탐구하고이 놀라운 이중 언어 작업에 대한 명확한 경로를 제공하는 소설의 포괄적 인 주석을 제공합니다. 신중한 보관 장학금과 자기 번역의 역학에 대한 관심 덕분에 Beckett는 내레이터의 "고대 목소리" 를 중요한 정통에 도전하고 문학적 모더니즘의 전환점이되는 미적 표현 방식으로 전환했습니다. 소설의 주요 주제와 주제 핵심 인 'How It Is'는 인간 존재의 본질, 언어의 한계 및 근대성에서의 예술의 역할에 대한 반영입니다.
Samuel Beckett's How It Is: A Philosophical Masterpiece in Translation Samuel Beckett's How It Is 20世紀の文学の忘れられた傑作であり、現代の知識の発展に大きな意義があるにもかかわらず、無視された小説である。この本は小説の包括的なエクセシスを提供し、複雑なインターテキスト、ソース、エコーのウェブを掘り下げ、この驚くべきバイリンガル作品への明確な道を提供します。慎重なアーカイブ奨学金と自己翻訳のダイナミクスへの注意のおかげで、ベケットは、彼のナレーターの「古代の声」を重要な正統性に挑戦し、文学モダニズムの転換点をマーク美的表現の方法に変換しました。小説の主なテーマとモチーフそのコアで、それはどのようにそれは人間の存在の性質に反映されています、言語の限界と現代における芸術の役割。
塞繆爾·貝克特(Samuel Beckett)的《它是如何的:翻譯中的哲學大師》(Samuel Beckett)的《它是如何被遺忘的二十世紀文學傑作》,盡管這部小說對現代知識的發展具有深遠的影響,但該小說在很大程度上被忽略了。這本書提供了小說的詳盡的詮釋,深入探討了其復雜的插文,來源和回聲網絡,並為這部非凡的雙語作品提供了清晰的途徑。通過仔細的檔案研究和對自我翻譯動態的關註,它追溯了貝克特將敘述者的「古老聲音」轉變為一種審美表示方式,挑戰批判性正統觀念,並標誌著文學現代主義的轉折點。小說的主要主題和主題在其核心,如何是反思人類存在的性質,語言的局限性和藝術在現代性的作用。
