
BOOKS - Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century 1st e...

Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century 1st edition by Rangarajan, Padma (2014) Hardcover
Author: unknown author
Year: 2014
Format: PDF
File size: PDF 2.9 MB
Language: English

Year: 2014
Format: PDF
File size: PDF 2.9 MB
Language: English

The book Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Nineteenth Century, written by Rangarajan Padma and published in 2014, offers a comprehensive exploration of the intricate and often disregarded history of translation within the British Empire. By challenging prevalent assumptions that the creation of orientalist translations was inherently coercive and one-way, this groundbreaking work reveals the delicate and frequently collaborative nature of imperial knowledge production. The author delves into the actual translation practices of the empire and investigates how literary adapters and translators defied and subverted imperial and cultural dominance. Through an in-depth analysis of various texts and their translations, Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Nineteenth Century sheds light on the intricate power dynamics at play during the colonial era. The book highlights the significance of understanding the evolution of technology and its impact on modern society, as well as the importance of developing a personal paradigm for perceiving the technological process. This paradigm can serve as the foundation for humanity's survival and the unification of people in a divided world.
Книга Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Девятнадцатый век, написанная Рангараджаном Падмой и опубликованная в 2014 году, предлагает всестороннее исследование сложной и часто игнорируемой истории перевода в Британской империи. Оспаривая распространенные предположения о том, что создание ориенталистских переводов было по своей сути принудительным и односторонним, эта новаторская работа раскрывает тонкий и часто совместный характер производства имперских знаний. Автор углубляется в фактические практики перевода империи и исследует, как литературные адаптаторы и переводчики бросили вызов и подорвали имперское и культурное господство. Благодаря глубокому анализу различных текстов и их переводов, Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Девятнадцатый век проливает свет на сложную динамику власти, действующую в колониальную эпоху. В книге подчеркивается важность понимания эволюции технологии и ее влияния на современное общество, а также важность выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса. Эта парадигма может служить фундаментом для выживания человечества и объединения людей в разделенном мире.
livre Imperial Babel Translation Exoticisme and the Long Century, écrit par Rangarajan Padma et publié en 2014, offre une étude complète de l'histoire complexe et souvent ignorée de la traduction dans l'Empire britannique. En contestant les hypothèses courantes selon lesquelles la création de traductions orientalistes était intrinsèquement coercitive et unilatérale, ce travail novateur révèle le caractère subtil et souvent collaboratif de la production du savoir impérial. L'auteur approfondit les pratiques réelles de traduction de l'empire et étudie comment les adaptateurs littéraires et les traducteurs ont défié et sapé la domination impériale et culturelle. Grâce à une analyse approfondie des différents textes et de leurs traductions, l'Imperial Babel Translation Exoticisme and the Long Century met en lumière la dynamique complexe du pouvoir en vigueur à l'époque coloniale. livre souligne l'importance de comprendre l'évolution de la technologie et son impact sur la société moderne, ainsi que l'importance d'élaborer un paradigme personnel de la perception du processus technologique. Ce paradigme peut servir de base à la survie de l'humanité et à l'unification des hommes dans un monde divisé.
libro Imperial Babel Translation Exoticism and the Long siglo XIX, escrito por Rangarajan Padma y publicado en 2014, ofrece un estudio exhaustivo de la compleja y a menudo ignorada historia de la traducción en el Imperio Británico. Desafiando las suposiciones comunes de que la creación de traducciones orientalistas era intrínsecamente coercitiva y unilateral, esta obra innovadora revela el carácter sutil y a menudo colaborativo de la producción del conocimiento imperial. autor profundiza en las prácticas reales de traducción del imperio y explora cómo los adaptadores y traductores literarios desafiaron y socavaron la dominación imperial y cultural. A través de un profundo análisis de los diferentes textos y sus traducciones, el Exoticismo de Traducción Imperial Babel y el Largo glo XIX arroja luz sobre la compleja dinámica de poder vigente en la época colonial. libro destaca la importancia de comprender la evolución de la tecnología y su impacto en la sociedad actual, así como la importancia de generar un paradigma personal para la percepción del proceso tecnológico. Este paradigma puede servir de base para la supervivencia de la humanidad y la unificación de los seres humanos en un mundo dividido.
O livro Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Século 19, escrito por Rangarajan Padma e publicado em 2014, oferece uma pesquisa completa sobre a complexa e frequentemente ignorada história da tradução no Império Britânico. Desafiando as suposições comuns de que a criação de traduções orientalistas foi essencialmente forçada e unilateral, este trabalho inovador revela a natureza fina e muitas vezes colaborativa da produção de conhecimento imperial. O autor aprofundou-se nas práticas reais de tradução do império e investiga como os adaptadores e tradutores literários desafiaram e minaram o domínio imperial e cultural. Através de uma análise aprofundada de vários textos e suas traduções, a Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Século Dezenove lança luz sobre a complexa dinâmica de poder que vigora na era colonial. O livro enfatiza a importância de compreender a evolução da tecnologia e seus efeitos na sociedade moderna, assim como a importância de criar um paradigma pessoal de percepção do processo tecnológico. Este paradigma pode servir de base para a sobrevivência da humanidade e para a união das pessoas num mundo dividido.
Il libro Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Novecento, scritto da Rangarajan Padma e pubblicato nel 2014, offre una ricerca completa sulla complessa e spesso ignorata storia della traduzione nell'impero britannico. Contestando l'ipotesi comune che la creazione di traduzioni orientaliste fosse essenzialmente coercitiva e unilaterale, questo lavoro innovativo rivela il carattere sottile e spesso collaborativo della produzione di conoscenze imperiali. L'autore approfondisce le pratiche di traduzione dell'impero e indaga come gli adattatori letterari e gli interpreti hanno sfidato e minato il dominio imperiale e culturale. Attraverso un'analisi approfondita dei vari testi e delle loro traduzioni, Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Novecento mette in luce la complessa dinamica del potere che opera nell'era coloniale. Il libro sottolinea l'importanza di comprendere l'evoluzione della tecnologia e il suo impatto sulla società moderna, e l'importanza di sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico. Questo paradigma può essere la base per la sopravvivenza dell'umanità e per unire le persone in un mondo diviso.
Das Buch Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Das neunzehnte Jahrhundert, das von Rangarajan Padma geschrieben und 2014 veröffentlicht wurde, bietet eine umfassende Untersuchung der komplexen und oft vernachlässigten Geschichte der Übersetzung im britischen Empire. Diese bahnbrechende Arbeit stellt die weit verbreiteten Annahmen in Frage, dass die Erstellung orientalistischer Übersetzungen inhärent gezwungen und einseitig war, und offenbart den subtilen und oft kollaborativen Charakter der Produktion imperialen Wissens. Der Autor vertieft sich in die tatsächlichen Übersetzungspraktiken des Imperiums und untersucht, wie literarische Adaptoren und Übersetzer die imperiale und kulturelle Dominanz herausforderten und untergruben. Durch eine eingehende Analyse der verschiedenen Texte und ihrer Übersetzungen beleuchtet Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Neunzehntes Jahrhundert die komplexe Dynamik der Macht, die in der Kolonialzeit wirkt. Das Buch betont die Bedeutung des Verständnisses der Entwicklung der Technologie und ihrer Auswirkungen auf die moderne Gesellschaft sowie die Bedeutung der Entwicklung eines persönlichen Paradigmas der Wahrnehmung des technologischen Prozesses. Dieses Paradigma kann als Grundlage für das Überleben der Menschheit dienen und die Menschen in einer geteilten Welt vereinen.
Imperial Babel Exoticism Translation and the Long Nineteenth Century, napisany przez Rangarajan Padma i opublikowany w 2014, oferuje kompleksowe badanie złożonej i często zaniedbanej historii tłumaczenia w Imperium Brytyjskim. Kwestionując wspólne założenia, że tworzenie przekładów orientalistycznych było z natury wymuszone i jednostronne, ta pionierska praca ujawnia subtelny i często kolaboracyjny charakter cesarskiej produkcji wiedzy. Autor zagłębia się w rzeczywiste praktyki imperium tłumaczenia i bada, jak adaptery literackie i tłumacze zakwestionowały i podważyły dominację cesarską i kulturową. Dzięki głębokiej analizie różnych tekstów i ich tłumaczeń, Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Nineteenth Century rzuca światło na złożoną dynamikę władzy w pracy w czasach kolonialnych. Książka podkreśla znaczenie zrozumienia ewolucji technologii i jej wpływu na współczesne społeczeństwo, a także znaczenie rozwoju osobistego paradygmatu postrzegania procesu technologicznego. Paradygmat ten może służyć jako fundament dla przetrwania ludzkości i zjednoczenia ludzi w podzielonym świecie.
תרגום בבל הקיסרי Exoticism and the Long Nineteenth Century, שנכתב על ידי Rangarajan Padma ויצא לאור בשנת 2014, מציע מחקר מקיף על ההיסטוריה המורכבת והמוזנחת של תרגום באימפריה הבריטית. מתוך מחלוקת על השערות נפוצות שיצירתם של תרגומים אוריינטליסטיים הייתה מאולצת וחד-צדדית, עבודה חלוצית זו חושפת את האופי העדין והשיתופי של ייצור ידע קיסרי. המחבר מתעמק במנהגים האמיתיים של תרגום האימפריה ובוחן כיצד מתרגמים ומתרגמים ספרותיים קראו תיגר וערערו את השליטה הקיסרית והתרבותית. באמצעות ניתוח מעמיק של טקסטים שונים ותרגומיהם, תרגום בבל קיסרי (Imperial Babel Translation Exoticism) ואורך המאה התשע-עשרה שופכים אור על דינמיקת הכוח המורכבת שפעלה בתקופה הקולוניאלית. הספר מדגיש את החשיבות של הבנת התפתחות הטכנולוגיה והשפעתה על החברה המודרנית, וכן את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי. פרדיגמה זו יכולה לשמש בסיס להישרדות האנושות ולאיחוד אנשים בעולם מפולג.''
Emperyal Babel Çevirisi Rangarajan Padma tarafından yazılan ve 2014'te yayınlanan Egzotizm ve Uzun Ondokuzuncu Yüzyıl, İngiliz İmparatorluğu'ndaki karmaşık ve çoğu zaman ihmal edilen çeviri tarihi hakkında kapsamlı bir çalışma sunmaktadır. Oryantalist çevirilerin yaratılmasının doğası gereği zorunlu ve tek taraflı olduğu yönündeki ortak varsayımlara itiraz eden bu öncü çalışma, emperyal bilgi üretiminin ince ve çoğu zaman işbirlikçi doğasını ortaya koymaktadır. Yazar, imparatorluk çevirisinin gerçek uygulamalarını araştırıyor ve edebi uyarlayıcıların ve çevirmenlerin emperyal ve kültürel egemenliğe nasıl meydan okuduğunu ve zayıflattığını araştırıyor. Imperial Babel Translation Exoticism and the Long Nineteenth Century, çeşitli metinlerin ve çevirilerinin derinlemesine analiziyle, sömürge döneminde işleyen karmaşık güç dinamiklerine ışık tutuyor. Kitap, teknolojinin evrimini ve modern toplum üzerindeki etkisini anlamanın önemini ve teknolojik sürecin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemini vurgulamaktadır. Bu paradigma, insanlığın hayatta kalması ve bölünmüş bir dünyada insanların birleşmesi için bir temel oluşturabilir.
غريبة ترجمة بابل الإمبراطورية والقرن التاسع عشر الطويل، كتبها رانجاراجان بادما ونشرت في عام 2014، تقدم دراسة شاملة لتاريخ الترجمة المعقد والمهمل في كثير من الأحيان في الإمبراطورية البريطانية. يعارض هذا العمل الرائد الافتراضات الشائعة بأن إنشاء الترجمات الاستشراقية كان قسريًا بطبيعته وأحادي الجانب، ويكشف عن الطبيعة الدقيقة والتعاونية في كثير من الأحيان لإنتاج المعرفة الإمبراطورية. يتعمق المؤلف في الممارسات الفعلية لترجمة الإمبراطورية ويستكشف كيف تحدى المحولون والمترجمون الأدبيون الهيمنة الإمبراطورية والثقافية وقوضوها. من خلال التحليل العميق للنصوص المختلفة وترجماتها، تلقي ترجمة بابل الإمبراطورية الغريبة والقرن التاسع عشر الطويل الضوء على ديناميكيات القوة المعقدة في العمل خلال الحقبة الاستعمارية. يؤكد الكتاب على أهمية فهم تطور التكنولوجيا وتأثيرها على المجتمع الحديث، وكذلك أهمية تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية. ويمكن لهذا النموذج أن يكون أساسا لبقاء البشرية وتوحيد الشعوب في عالم منقسم.
Rangarajan Padma가 작성하고 2014 년에 출판 한 Imperial Babel Translation Exoticism과 Long 19 세기는 대영 제국의 복잡하고 종종 소홀히 한 번역 역사에 대한 포괄적 인 연구를 제공합니다. 동양주의 번역의 생성이 본질적으로 강요되고 일방적이라는 일반적인 가정을 논박하면서이 선구적인 작업은 제국 지식 생산의 미묘하고 종종 협력적인 특성을 보여줍니다. 저자는 제국 번역의 실제 관행을 탐구하고 문학적 적응자와 번역가가 어떻게 제국과 문화적 지배에 도전하고 훼손했는지 탐구합니다. 다양한 텍스트와 번역에 대한 심층 분석을 통해 Imperial Babel Translation Exoticism과 Long 19 세기는 식민지 시대의 복잡한 힘의 역학을 밝힙니다. 이 책은 기술의 진화와 현대 사회에 미치는 영향을 이해하는 것의 중요성과 기술 프로세스의 인식을위한 개인적인 패러다임 개발의 중요성을 강조합니다. 이 패러다임은 인류의 생존과 분열 된 세계에서 사람들의 통일을위한 기초가 될 수 있습니다.
Imperial Babel Translation Exoticism and the Long 19世紀、Rangarajan Padmaによって書かれ、2014に出版された。オリエンタリストの翻訳の作成が本質的に強制され、一方的であったという共通の仮定を論じて、この先駆的な仕事は帝国の知識生産の微妙で、しばしば協調的な性質を明らかにする。著者は帝国の翻訳の実際の実践を掘り下げ、文学アダプターと翻訳者が帝国と文化の支配にどのように挑戦し、弱体化してきたかを探ります。インペリアル・バベル・トランスレーション・エキゾティシズム(Imperial Babel Translation Exoticism)とロング・19世紀(Long 19 Century)は、様々なテキストとその翻訳を深く分析することで、植民地時代の複雑な力学に光を当てています。この本は、技術の進化と現代社会への影響を理解することの重要性と、技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することの重要性を強調しています。このパラダイムは、分裂した世界における人類の存続と人々の統一の基礎となる可能性があります。
由蘭加拉揚·帕德瑪(Rangarajan Padma)撰寫並於2014出版的《帝國巴貝爾翻譯異國情調和長十九世紀》對大英帝國的復雜且經常被忽視的翻譯歷史進行了全面研究。這項開創性的工作對東方主義翻譯的創作本質上是強制性的和單方面的普遍假設提出異議,揭示了帝國知識生產的微妙且通常是協作性的。作者深入研究了帝國的實際翻譯實踐,並探討了文學改編者和翻譯如何挑戰和破壞帝國和文化統治。通過對各種文本及其翻譯的深入分析,帝國巴貝爾翻譯異國情調和長十九世紀揭示了殖民時代存在的復雜權力動態。該書強調了了解技術演變及其對現代社會影響的重要性,以及發展對過程感知的個人範式的重要性。這種範式可以作為人類生存和人類在一個分裂的世界中團結的基礎。
