
BOOKS - The Boy-Bishop's Glovemaker (Knights Templar, #10)

The Boy-Bishop's Glovemaker (Knights Templar, #10)
Author: Michael Jecks
Year: December 1, 2000
Format: PDF
File size: PDF 1.1 MB
Language: English

Year: December 1, 2000
Format: PDF
File size: PDF 1.1 MB
Language: English

The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 It was the eve of Christmas, 1321, and the city of Exeter was bathed in a warm and joyful atmosphere. The streets were filled with people, all eagerly waiting for the festivities to begin. The sound of laughter and music could be heard everywhere, and the smell of roasting meats and freshly baked bread wafted through the air. It was a time of celebration, a time of hope and renewal. For Sir Baldwin Furnshill, Keeper of the King's Peace, and Bailiff Simon Puttock, it promised to be one of great festivity. They had been invited to receive the prestigious Gloves of Honor in a ceremony led by the specially elected Boy Bishop of Exeter. This was an honor that few had received before them, and they felt privileged and proud to have been chosen. But their joy was short-lived. As they prepared for the ceremony, they received word that Ralph the glovemaker had been stabbed to death. Shock and disbelief swept over them as they learned of the tragic event. They quickly set out to investigate the murder and find the killer. As they dug deeper into the case, they discovered that many of Exeter's leading citizens were not what or whom they seemed to be. They found that beneath the surface of respectability lay a web of deceit, greed, and corruption.
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 Это был канун Рождества 1321 года, и город Эксетер купался в теплой и радостной атмосфере. Улицы были заполнены людьми, все с нетерпением ждали начала народных гуляний. Повсюду были слышны звуки смеха и музыки, а в воздухе витал запах жареного мяса и свежеиспеченного хлеба. Это было время празднования, время надежды и обновления. Для сэра Болдуина Фёрншилла, хранителя мира короля, и бейлифа Саймона Паттока это обещание было одним из великих празднеств. Им было предложено получить престижные Перчатки Почёта на церемонии под руководством специально избранного мальчика-епископа Эксетера. Это была честь, которой мало кто удостаивался до них, и они чувствовали себя привилегированными и гордыми тем, что были избраны. Но их радость была недолгой. Когда они готовились к церемонии, они получили известие, что Ральф, мастер по изготовлению перчаток, был зарезан. Шок и неверие охватили их, когда они узнали о трагическом событии. Они быстро отправились расследовать убийство и найти убийцу. Когда они углубились в это дело, они обнаружили, что многие из ведущих граждан Эксетера не были тем или кем они кажутся. Они обнаружили, что под поверхностью респектабельности лежит сеть обмана, жадности и коррупции.
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 C'était la veille de Noël 1321 et la ville d'Exeter se baignait dans une ambiance chaleureuse et joyeuse. s rues étaient remplies de gens, tout le monde attendait avec impatience le début des fêtes populaires. Il y avait des bruits de rire et de musique partout, et il y avait une odeur de viande grillée et de pain frais dans l'air. C'était un moment de célébration, d'espoir et de renouveau. Pour r Baldwin Furnshill, gardien de la paix du roi, et le beylif mon Pattok, cette promesse fut l'une des grandes fêtes. Ils ont été invités à recevoir les prestigieux Gants d'Honneur lors d'une cérémonie sous la direction d'un garçon évêque Exeter spécialement élu. C'était un honneur que peu de gens avaient eu devant eux, et ils se sentaient privilégiés et fiers d'être élus. Mais leur joie n'a pas duré longtemps. Alors qu'ils se préparaient pour la cérémonie, ils ont appris que Ralph, le maître de la fabrication de gants, avait été poignardé. choc et l'incrédulité les ont envahis quand ils ont appris l'événement tragique. Ils sont allés rapidement enquêter sur le meurtre et trouver le tueur. Quand ils se sont penchés sur cette affaire, ils ont découvert que beaucoup des principaux citoyens d'Exeter n'étaient pas ce qu'ils semblaient être. Ils ont découvert qu'il y avait un réseau de tromperie, de cupidité et de corruption sous la surface de la respectabilité.
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 Fue la Nochebuena de 1321 y la ciudad de Exeter se bañó en un ambiente cálido y alegre. calles estaban llenas de gente, todos esperaban ansiosos el inicio de las fiestas populares. Por todas partes se oían sonidos de risa y música, y el olor de la carne asada y el pan recién horneado brillaban en el aire. Era un tiempo de celebración, un tiempo de esperanza y renovación. Para r Baldwin Förnschill, guardián de la paz del rey, y el bailife mon Pattock, esta promesa fue una de las grandes festividades. Se les pidió que recibieran los prestigiosos Guantes de Honor en una ceremonia encabezada por un niño obispo especialmente elegido, Exeter. Era un honor del que pocos eran honrados antes que ellos, y se sentían privilegiados y orgullosos de haber sido elegidos. Pero su alegría fue de corta duración. Mientras se preparaban para la ceremonia, recibieron la noticia de que Ralph, el maestro de fabricación de guantes, había sido apuñalado. La conmoción y la incredulidad los envolvieron cuando se enteraron del trágico suceso. Rápidamente fueron a investigar el asesinato y encontrar al asesino. Cuando profundizaron en el asunto, descubrieron que muchos de los principales ciudadanos de Exeter no eran ni lo que parecían ser. Descubrieron que bajo la superficie de la respetabilidad había una red de eng, avaricia y corrupción.
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 Era a véspera do Natal de 1321, e a cidade de Exeter estava banhada em uma atmosfera quente e alegre. As ruas estavam cheias de gente, e todos estavam ansiosos para começar as festas populares. Ouviam-se barulhos de riso e música por todo o lado, e havia cheiro de carne assada e pão fresco no ar. Foi um momento de celebração, um tempo de esperança e renovação. Para r Baldwin Furnshill, o guardião do mundo do rei, e para o Beirife mon Pattock, essa promessa foi um dos grandes festejos. Eles foram convidados a obter as prestigiadas Luvas de Honra em uma cerimónia dirigida por um bispo escolhido especialmente por Exeter. Era uma honra que poucos se sentiam privilegiados e orgulhosos de terem sido eleitos. Mas a alegria deles foi curta. Quando se preparavam para a cerimónia, receberam a notícia de que Ralph, o mestre de luvas, tinha sido esfaqueado. O choque e a infidelidade atingiram-nos quando souberam do trágico acontecimento. Eles foram rapidamente investigar o homicídio e encontrar o assassino. Quando se aprofundaram, descobriram que muitos dos cidadãos mais importantes de Exeter não eram ou pareciam ser. Descobriram que havia uma rede de engano, ganância e corrupção sob a superfície da respeitabilidade.
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 Era la vigilia di Natale del 1321, e Exeter si è nuotata in un'atmosfera calda e allegra. strade erano piene di gente, tutti non vedevano l'ora di iniziare le feste popolari. sentivano rumori di risate e musica ovunque, e l'aria puzzava di carne fritta e pane fresco. Era tempo di celebrazione, tempo di speranza e di rinnovamento. Per r Baldwin Furnshill, custode della pace del Re, e Baylif mon Pattock, questa promessa era una delle grandi celebrazioni. Sono stati invitati a ricevere i prestigiosi Guanti d'Onore in una cerimonia sotto la guida del ragazzo vescovo di Exeter scelto appositamente. È stato un onore che pochi hanno ricevuto prima di loro, e si sono sentiti privilegiati e orgogliosi di essere stati eletti. Ma la loro gioia è stata breve. Quando si stavano preparando per la cerimonia, hanno saputo che Ralph, il maestro dei guanti, era stato accoltellato. Lo shock e l'incredulità li colpirono quando scoprirono del tragico evento. Sono andati in fretta a indagare sull'omicidio e a trovare l'assassino. Quando si sono approfonditi in questo caso, hanno scoperto che molti dei cittadini più importanti di Exeter non erano né quello che sembravano. Hanno scoperto che sotto la superficie della rispettabilità c'è una rete di inganni, avidità e corruzione.
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 Es war Heiligabend 1321 und die Stadt Exeter badete in einer warmen und fröhlichen Atmosphäre. Die Straßen waren voller Menschen, alle freuten sich auf den Beginn der Volksfeste. Überall waren Lachgeräusche und Musik zu hören, und der Geruch von gebratenem Fleisch und frisch gebackenem Brot lag in der Luft. Es war eine Zeit des Feierns, eine Zeit der Hoffnung und Erneuerung. Für r Baldwin Förnschill, den Friedenswächter des Königs, und Bailif mon Pattock war dieses Versprechen eines der großen Feste. e wurden gebeten, die prestigeträchtigen Ehrenhandschuhe bei einer Zeremonie unter der itung des speziell gewählten Bischofsjungen Exeter zu erhalten. Es war eine Ehre, die vor ihnen nur wenigen zuteil wurde, und sie fühlten sich privilegiert und stolz, gewählt worden zu sein. Doch ihre Freude war nur von kurzer Dauer. Als sie sich auf die Zeremonie vorbereiteten, erhielten sie die Nachricht, dass Ralph, ein Handschuhmacher, erstochen wurde. Schock und Unglaube ergriffen sie, als sie von dem tragischen Ereignis erfuhren. e machten sich schnell auf, um den Mord zu untersuchen und den Mörder zu finden. Als sie tiefer in den Fall eindrangen, stellten sie fest, dass viele der führenden Bürger von Exeter nicht das waren, was sie zu sein schienen oder zu sein schienen. e fanden heraus, dass unter der Oberfläche der Seriosität ein Netz aus Täuschung, Gier und Korruption liegt.
הבישופים גלובמייקר אבירים טמפלרים 10 זה היה ערב חג המולד 1321 והעיר אקסטר הייתה שטופה באווירה חמה ושמחה. הרחובות היו מלאים באנשים, כולם ציפו לתחילת החגיגות. צלילי הצחוק והמוזיקה נשמעו בכל מקום, וריח הבשר המטוגן והלחם הטרי שהיו תלויים באוויר. זו הייתה תקופה של חגיגות, תקופה של תקווה והתחדשות. עבור סר בולדווין פרנשיל, שומר השלום של המלך, והפקיד סיימון פטוק, הבטחה זו הייתה אחת החגיגות הגדולות. הם הוזמנו לקבל את כפפות הכבוד היוקרתיות בטקס בראשותו של בישוף נער שנבחר במיוחד של אקסטר. זה היה כבוד שמעטים זכו לכבוד לפניהם והם חשו זכות וגאווה להיבחר. אבל השמחה שלהם הייתה קצרה. כשהם התכוננו לטקס, הם קיבלו הודעה שראלף, יצרן כפפות, נדקר למוות. הלם וחוסר אמונה אחזו בהם כשנודע להם על האירוע הטרגי. הם יצאו במהירות לחקור את הרצח ולמצוא את הרוצח. כשהם התעמקו במקרה, הם גילו שרבים מאזרחיה המובילים של אקסטר לא היו מי או מה שהם נראים. מתחת לפני השטח של כבוד, הם מצאו, טמון רשת של רמאות, חמדנות ושחיתות.''
BoyBishops Glovemaker Şövalyeleri Templar 10 Noel arifesiydi 1321 ve Exeter şehri sıcak ve neşeli bir atmosferde yıkandı. Sokaklar insanlarla doluydu, herkes kutlamaların başlamasını dört gözle bekliyordu. Kahkaha ve müzik sesleri her yerde duyuldu ve kızarmış et ve taze pişmiş ekmek kokusu havada asılı kaldı. Kutlama zamanıydı, umut ve yenilenme zamanıydı. Kralın huzurunun koruyucusu r Baldwin Furnshill ve icra memuru mon Pattock için bu söz büyük şenliklerden biriydi. Exeter'in özel olarak seçilmiş bir çocuk piskoposu tarafından yönetilen bir törenle prestijli Gloves of Honor'u almaya davet edildiler. Onlardan önce çok az kişinin onurlandırıldığı bir onurdu ve seçildikleri için ayrıcalıklı ve gururlu hissettiler. Sevinçleri kısa sürdü. Tören için hazırlanırken, eldiven üreticisi Ralph'ın bıçaklanarak öldürüldüğü haberini aldılar. Trajik olayı öğrendiklerinde şok ve inançsızlık onları sardı. Cinayeti araştırmak ve katili bulmak için hızla yola çıktılar. Davayı incelediklerinde, Exeter'in önde gelen vatandaşlarının çoğunun kim ya da ne gibi göründükleri olmadığını gördüler. Saygınlığın yüzeyinin altında, bir aldatmaca, açgözlülük ve yolsuzluk ağı olduğunu buldular.
The BoyBishops Glovemaker Kenights Templar 10 كانت عشية عيد الميلاد 1321 وكانت مدينة إكستر تستحم في جو دافئ ومبهج. كانت الشوارع مليئة بالناس، وكان الجميع يتطلع إلى بدء الاحتفالات. سمعت أصوات الضحك والموسيقى في كل مكان، ورائحة اللحم المقلي والخبز الطازج معلقة في الهواء. لقد كان وقت احتفال، وقت أمل وتجديد. بالنسبة للسير بالدوين فورنشيل، حارس سلام الملك، والمحضر سيمون باتوك، كان هذا الوعد أحد أعظم الاحتفالات. تمت دعوتهم لتلقي قفازات الشرف المرموقة في حفل قاده أسقف إكستر الصبي المنتخب خصيصًا. لقد كان شرفًا لم يتم تكريمه من قبلهم وشعروا بالامتياز والفخر لانتخابهم. لكن فرحتهم لم تدم طويلاً. وبينما كانوا يستعدون للحفل، تلقوا كلمة تفيد بأن رالف، صانع القفازات، قد طعن حتى الموت. استحوذت عليهم الصدمة وعدم التصديق عندما علموا بالحدث المأساوي. شرعوا بسرعة في التحقيق في جريمة القتل والعثور على القاتل. عندما تعمقوا في القضية، وجدوا أن العديد من مواطني إكستر البارزين لم يكونوا من هم أو ما يبدو عليهم. ووجدوا تحت سطح الاحترام شبكة من الخداع والجشع والفساد.
BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10 크리스마스 이브 1321 년이었고 엑서 터시는 따뜻하고 즐거운 분위기에서 목욕을했습니다. 거리는 사람들로 가득 차 있었고 모두가 축제의 시작을 기대하고있었습니다. 웃음과 음악의 소리가 어디에서나 들리고 튀긴 고기와 갓 구운 빵의 냄새가 공중에 매달렸다. 축하의 시간, 희망과 갱신의 시간이었습니다. 왕의 평화를 지키는 Baldwin Furnshill 경과 집행관 mon Pattock에게이 약속은 위대한 축제 중 하나였습니다. 그들은 특별히 선출 된 엑서 터 소년 주교가 이끄는 행사에서 권위있는 장갑을 받도록 초대되었습니다. 그들 앞에서 영광을 얻은 사람은 거의 없었으며 그들은 선출 된 것에 대해 특권과 자부심을 느꼈습니다. 그러나 그들의 기쁨은 오래 가지 못했습니다. 그들은 행사를 준비하면서 장갑 제작자 인 랄프가 칼에 찔 렸다는 소식을 받았습니다. 비극적 인 사건에 대해 알게되면서 충격과 불신이 그들을 붙 잡았습니다. 그들은 살인을 조사하고 살인자를 찾기 위해 신속하게 출발했습니다. 그들이 사건을 조사했을 때, 그들은 엑서 터의 주요 시민 중 상당수가 자신이 누구인지 또는 무엇인지가 아니라는 것을 발견했습니다. 그들은 존중의 표면 아래에 속임수, 탐욕 및 부패의 그물이 있음을 발견했습니다.
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10クリスマスイブ1321で、エクセターの街は温かく楽しい雰囲気に包まれました。通りは人々でいっぱいでした、誰もがお祭りの始まりを楽しみにしていました。あちこちで笑いや音楽の音が聞こえ、揚げ肉と焼きたてのパンの香りが漂いました。それはお祝いの時であり、希望と更新の時でした。王の平和を守っていたボールドウィン・ファーンシル卿と保安官サイモン・パトックにとって、この約束は偉大な祭りの一つでした。彼らは、エクセターの特別に選出された少司教が率いる式典で、名誉あるグローブ・オブ・オナーを受け取るよう招待されました。彼らの前に数人が栄誉を受けていたことは光栄であり、彼らは選出されたことを特権と誇りに思っていました。しかし、彼らの喜びは短命でした。式の準備をしていると、手袋職人のラルフが刺殺されたという知らせが届きました。彼らは悲劇的な出来事を知ったので、ショックと不信が彼らをつかんだ。彼らはすぐに殺人を調査し犯人を見つけるために出発しました。彼らが事件を掘り下げると、エクセターの主要な市民の多くは、自分たちが誰であるか、何であるかではないことがわかりました。尊敬の表面の下で、彼らは、欺き、貪欲、腐敗の網にあることを発見しました。
The BoyBishops Glovemaker Knights Templar 10那是1321聖誕節前夕,埃克塞特市在溫暖快樂的氣氛中沐浴。街道上擠滿了人,每個人都期待著民間慶祝活動的開始。到處聽到笑聲和音樂的聲音,烤肉和新鮮烤面包的氣味在空中飄揚。那是慶祝的時候,是希望和更新的時候。對於國王和平的守護者Baldwin Furnshill爵士和bayliff mon Pattock來說,這一承諾是偉大的慶祝活動之一。在埃克塞特(Exeter)特別當選的男孩主教主持的儀式上,他們被要求獲得享有盛譽的榮譽手套。這是他們面前很少有人兌現的榮譽,他們對當選感到榮幸和自豪。但他們的喜悅是短暫的。當他們為儀式做準備時,他們收到消息說,手套制造大師拉爾夫被刺死。當他們得知這一悲慘事件時,震驚和懷疑席卷了他們。他們迅速去調查謀殺案並找到兇手。當他們深入研究此案時,他們發現許多埃克塞特的主要公民並不是他們看起來像的那個人。他們發現,欺騙、貪婪和腐敗的網絡在尊重的表面之下。
