BOOKS - Stuck in the Mud
Stuck in the Mud - R.A. Spratt 2019 PDF  BOOKS
ECO~23 kg CO²

3 TON

Views
61462

Telegram
 
Stuck in the Mud
Author: R.A. Spratt
Year: 2019
Format: PDF
File size: PDF 2.6 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Stuck in the Mud It was a typical April morning in the small town of Currawong, with the smell of wet earth and mud filling the air. The annual Mud Run was just around the corner, and the excitement was palpable. The Peski kids - Joe, Fin, and April - were eagerly anticipating the event, each one with their own reasons for participating. For Joe, it was an opportunity to prove his worth as a runner and show off his skills to the rest of the town. Fin, on the other hand, was determined to beat his older brother in the race and gain bragging rights. And for April, it was a chance to escape her mundane school life and experience something thrilling. As the day of the Mud Run approached, the townspeople began to prepare themselves for the chaos that was about to ensue. The streets were filled with the sound of revving engines, screeching tires, and the smell of burning rubber. The atmosphere was electric, with a mix of anticipation and nervousness hanging heavy in the air.
Застрял в грязи Это было типичное апрельское утро в маленьком городке Currawong, с запахом влажной земли и грязью, заполняющей воздух. Ежегодный Грязевой забег был не за горами, и волнение было ощутимым. Дети Пески - Джо, Фин и Эйприл - с нетерпением ожидали этого события, каждый из них имел свои причины для участия. Для Джо это была возможность доказать свою состоятельность в качестве бегуна и продемонстрировать свои навыки остальным жителям города. Фин же был полон решимости победить старшего брата в гонке и получить права на хвастовство. А для Эйприл это был шанс вырваться из своей обыденной школьной жизни и испытать нечто захватывающее. С приближением дня Грязевого бега горожане начали готовиться к хаосу, который вот-вот должен был наступить. Улицы наполнились звуком ревущих двигателей, визгом шин, запахом горящей резины. Атмосфера была электрической, с примесью предвкушения и нервозности, висящей тяжело в воздухе.
Coincé dans la boue C'était un matin typique d'avril dans la petite ville de Currawong, avec une odeur de terre humide et de la boue remplissant l'air. La course annuelle de Mud était juste autour du coin, et l'excitation était tangible. s enfants de Sand - Joe, Fin et April - attendaient avec impatience cet événement, chacun ayant ses propres raisons de participer. C'était l'occasion pour Joe de prouver sa valeur en tant que coureur et de démontrer son savoir-faire au reste de la ville. Fin était déterminé à battre son frère aîné dans la course et à obtenir le droit de se vanter. Et pour April, c'était une chance de sortir de sa vie scolaire ordinaire et de vivre quelque chose d'excitant. À l'approche du jour de la Course de Boue, les citoyens ont commencé à se préparer au chaos qui était sur le point d'arriver. s rues se sont remplies du bruit des moteurs hurlants, des pneus, de l'odeur du caoutchouc brûlant. L'atmosphère était électrique, avec une impureté d'anticipation et de nervosité dans l'air.
Atrapado en el barro Era una mañana típica de abril en el pequeño pueblo de Currawong, con olor a tierra húmeda y suciedad llenando el aire. La carrera anual de barro estaba a la vuelta de la esquina y la emoción era palpable. hijos de Pesca - Joe, Fin y April - esperaban con ansias este evento, cada uno de ellos tenía sus razones para participar. Para Joe fue una oportunidad para demostrar su valía como corredor y demostrar sus habilidades al resto de la población de la ciudad. Fin, en cambio, estaba decidido a derrotar a su hermano mayor en la carrera y obtener los derechos de jactancia. Y para April, era una oportunidad de escapar de su vida escolar mundana y experimentar algo emocionante. A medida que se acercaba el día de la Carrera del Barro, los ciudadanos comenzaron a prepararse para el caos que estaba a punto de llegar. calles se llenaron con el sonido de los motores rugientes, el chillido de los neumáticos, el olor de la goma ardiente. La atmósfera era eléctrica, con una impureza de anticipación y nerviosismo colgando pesadamente en el aire.
Ficou preso na lama Foi uma manhã típica de abril na pequena cidade de Currawong, com cheiro de terra úmida e sujeira preenchendo o ar. A Corrida da Lama Anual não estava longe, e a emoção era sensível. Os filhos de Areia - Joe, Finn e April - estavam ansiosos para o evento, cada um deles tinha razões para participar. Para Joe, foi uma oportunidade de provar que era rico como corredor e demonstrar as suas habilidades ao resto da cidade. O Fing estava determinado a derrotar o irmão mais velho na corrida e a ganhar o direito de alarde. E para a April, foi uma oportunidade de sair da sua vida escolar e experimentar algo emocionante. Com a chegada do dia da Corrida da Lama, os cidadãos começaram a preparar-se para o caos que estava prestes a chegar. As ruas encheram-se com o som dos motores a chorar, os pneus a gritar, o cheiro da borracha a arder. A atmosfera era elétrica, com impureza e nervosismo pendurados no ar.
Era un tipico mattino di aprile nella piccola città di Currawong, con odore di terra umida e fango che riempie l'aria. La Corsa del Fango annuale non era lontana e l'emozione era palpabile. I figli di Sabbia - Joe, Fin e April - non vedevano l'ora, ognuno di loro aveva le sue ragioni per partecipare. Per Joe è stata l'occasione per dimostrare la sua valenza come corridore e dimostrare le sue abilità al resto della città. Fin, invece, era determinato a sconfiggere il fratello maggiore e ottenere il diritto di vantarsi. E per April è stata l'occasione per uscire dalla sua vita scolastica e provare qualcosa di eccitante. Con l'avvicinarsi del Giorno della Corsa del Fango, i cittadini cominciarono a prepararsi per il caos che stava per arrivare. strade si sono riempite con il suono dei motori che piangono, il urlo dei pneumatici, l'odore della gomma che brucia. L'atmosfera era elettrica, con un pò di ansia e nervosismo appeso in aria.
Im Schlamm stecken Es war ein typischer Aprilmorgen in der kleinen Stadt Currawong, mit dem Geruch von feuchter Erde und Schlamm, der die Luft füllt. Der jährliche Mud Run stand vor der Tür und die Aufregung war spürbar. Sands Kinder - Joe, Fin und April - freuten sich auf die Veranstaltung, jeder hatte seine eigenen Gründe, daran teilzunehmen. Für Joe war es eine Gelegenheit, sich als Läufer zu beweisen und seine Fähigkeiten dem Rest der Stadt zu demonstrieren. Fin hingegen war entschlossen, seinen älteren Bruder im Rennen zu schlagen und sich die Rechte zum Prahlen zu sichern. Und für April war es die Chance, aus ihrem alltäglichen Schulleben auszubrechen und Spannendes zu erleben. Als sich der Tag des Schlammlaufs näherte, begannen die Bürger, sich auf das Chaos vorzubereiten, das gleich kommen sollte. Die Straßen füllten sich mit dem Geräusch brüllender Motoren, dem Quietschen von Reifen, dem Geruch von brennendem Gummi. Die Atmosphäre war elektrisch, mit einer Mischung aus Vorfreude und Nervosität, die schwer in der Luft hing.
Utknął w błocie Był to typowy kwietniowy poranek w małym mieście Currawong, z zapachem mokrej ziemi i błotem wypełniającym powietrze. Coroczny Mud Run był tuż za rogiem, a podniecenie było namacalne. Dzieci Pesky'ego - Joe, Fin i April - czekały na to wydarzenie, z własnymi powodami uczestnictwa. Dla Jo, była to okazja, aby udowodnić jej wartość jako biegacza i pokazać jej umiejętności do reszty miasta. Z drugiej strony Fin był zdeterminowany pokonać swojego starszego brata w wyścigu i uzyskać chwalebne prawa. I dla April, to była szansa, aby wyrwać się z jej codziennego życia szkolnego i doświadczyć czegoś ekscytującego. Gdy zbliżał się dzień ucieczki błota, mieszkańcy miasta zaczęli przygotowywać się do nadchodzącego chaosu. Ulice wypełnione były dźwiękiem ryczących silników, krzykiem opon, zapachem płonącej gumy. Atmosfera była elektryczna, z domieszką antycypacji i nerwowości wiszącej ciężko w powietrzu.
תקוע בבוץ זה היה בוקר אפריל טיפוסי בעיירה הקטנה קורארוונג, עם ריח של אדמה רטובה ובוץ ממלא את האוויר. ריצת הבוץ השנתית הייתה ממש מעבר לפינה וההתרגשות הייתה מוחשית. ילדיו של מציק - ג "ו, סנפיר ואפריל - ציפו בכיליון עיניים לאירוע, ולכל אחד מהם סיבות משלו להשתתף בו. עבור ג 'ו, זו הייתה הזדמנות להוכיח את ערכה כרצה ולהראות את כישוריה לשאר העיר. לעומת זאת, סנפיר היה נחוש בדעתו להביס את אחיו הגדול במירוץ ולקבל זכויות התרברבות. ובאפריל, זו הייתה הזדמנות לברוח מחיי היום יום שלה בבית הספר ולחוות משהו מרגש. עם התקרב יום ריצת הבוץ, החלו תושבי העיר להתכונן לתוהו ובוהו שעמד לבוא. הרחובות היו מלאים בצליל של מנועים שואגים, חריקת צמיגים, ריח של גומי בוער. האטמוספירה הייתה חשמלית, עם תפאורה של ציפייה ועצבנות תלויות כבדות באוויר.''
Çamura Saplanmış Küçük Currawong kasabasında, ıslak zemin ve havayı dolduran çamur kokusu ile tipik bir Nisan sabahıydı. Yıllık Çamur Koşusu köşeyi dönmüştü ve heyecan hissediliyordu. Pesky'nin çocukları Joe, Fin ve April, her birinin katılmak için kendi nedenleri olan etkinliği dört gözle beklediler. Jo için, bir koşucu olarak değerini kanıtlamak ve yeteneklerini şehrin geri kalanına göstermek için bir fırsattı. Öte yandan Fin, ağabeyini yarışta yenmeye ve övünme haklarını almaya kararlıydı. Ve April için, günlük okul hayatından kopmak ve heyecan verici bir şey yaşamak için bir şanstı. Çamur Koşusu günü yaklaşırken, kasaba halkı gelmek üzere olan kaosa hazırlanmaya başladı. Sokaklar kükreyen motorların sesi, lastiklerin çığlığı, yanan lastik kokusu ile doluydu. Atmosfer elektrikliydi, havada ağır asılı bir beklenti ve sinirlilik karışımı vardı.
عالق في الطين كان صباح أبريل المعتاد في بلدة كوراونغ الصغيرة، مع رائحة الأرض الرطبة والطين تملأ الهواء. كان سباق الطين السنوي قاب قوسين أو أدنى وكانت الإثارة واضحة. تطلع أطفال Pesky - Joe و Fin و April - إلى الحدث، ولكل منهم أسبابه الخاصة للمشاركة. بالنسبة لجو، كانت فرصة لإثبات قيمتها كعداءة وإظهار مهاراتها لبقية المدينة. من ناحية أخرى، كان فين مصممًا على هزيمة شقيقه الأكبر في السباق والحصول على حقوق المفاخرة. وفي أبريل، كانت فرصة للخروج من حياتها المدرسية اليومية وتجربة شيء مثير. مع اقتراب يوم الجري الطيني، بدأ سكان المدينة في الاستعداد للفوضى التي كانت على وشك الحدوث. امتلأت الشوارع بصوت المحركات الصاخبة، وصراخ الإطارات، ورائحة المطاط المحترق. كان الجو كهربائيًا، مع خلط من الترقب والعصبية معلقة بثقل في الهواء.
진흙에 갇혀 습한 땅과 진흙 냄새가 공기를 채우는 작은 마을 Currawong에서 전형적인 4 월 아침이었습니다. 매년 Mud Run이 모퉁이를 돌면서 흥분을 느꼈습니다. Pesky의 아이들 (Joe, Fin 및 April) 은 각자 참여해야 할 이유가있는 행사를 기대했습니다. Jo에게는 러너로서의 가치를 입증하고 도시의 다른 지역에 기술을 과시 할 수있는 기회였습니다. 반면에 핀은 경주에서 그의 형을 물리 치고 자랑 할 권리를 얻기로 결심했습니다. 그리고 4 월에는 일상 생활에서 벗어나 흥미로운 것을 경험할 수있는 기회였습니다. 머드 런의 날이 다가 오자 마을 사람들은 앞으로 올 혼란에 대비하기 시작했습니다. 거리에는 포효하는 엔진 소리, 타이어의 삐걱 거리는 소리, 고무를 태우는 냄새가 가득했습니다. 분위기는 전기적이며 기대와 긴장이 혼합되어 공중에 무거워졌습니다.
泥の中で立ち往生それはCurrawongの小さな町で典型的な4月の朝でした、湿った地面と泥の匂いが空気を満たしています。毎恒例のMud Runはすぐ近くにあり、興奮は明白でした。ペスキーの子供たち(ジョー、フィン、エイプリル)は、それぞれが参加する理由を持って、イベントを楽しみにしていました。ジョーにとっては、彼女のランナーとしての価値を証明し、町の他の場所に彼女のスキルを披露する機会でした。一方、フィンは、レースで兄を倒し、自慢の権利を得ることを決意しました。そして、4月は、彼女の日常の学校生活から抜け出し、エキサイティングなものを体験する機会となりました。マッドランの日が近づくと、町民はこれからの混乱に備え始めました。通りは、轟音エンジン、タイヤの悲鳴、燃えるゴムの匂いでいっぱいでした。大気は電気で、期待と緊張の混和が空気中に重くぶら下がっていました。
被困在泥土中這是Currawong小鎮典型的四月早晨,有潮濕的泥土氣味和充滿空氣的泥土。每的泥濘奔跑即將來臨,興奮是顯而易見的。Sands的孩子Joe、Fin和April熱切地期待著這次活動,他們都有自己的理由參加。對於喬來說,這是證明自己作為跑步者的價值並向城市其他居民展示自己的技能的機會。另一方面,芬決心在比賽中擊敗他的哥哥,並獲得吹牛的權利。對於April來說,這是擺脫平凡的學校生活並體驗令人興奮的東西的機會。隨著泥濘奔跑日的臨近,市民們開始為即將到來的混亂做準備。街道上充滿了咆哮的發動機的聲音,輪胎的尖叫聲和燃燒的橡膠的氣味。大氣是電動的,空氣中充滿了期待和緊張的雜質。

You may also be interested in:

Stuck in the Mud
Mud and Misery
Diamonds in the Mud
We Make Mud
The Smell of Good Mud
Mud, Love, and Chemistry
A Lotus Grows in the Mud
Mud (Chronicles of the Third Realm #1)
Mud, Sweat and Tears
Mud and Gold (Promises to Keep, #2)
Harry Loves Mud
Mud, Blood, and Magic
Stubborn Hearts (In Cold Mud #1)
Flamenco Hips and Red Mud Feet
Mud Season: A Bethany, Vermont Story
Mud War (Dwarvish Dirty Dozen #1)
Fringed with Mud and Pearls: An English Island Odyssey
Mud Cake Matrimony: The Great Bachelorette Bake-Off
Mississippi Mud: Southern Justice and the Dixie Mafia
Stick in the Mud Meets Spontaneity (Meet Your Match #3)
The Earth’s Electric Field Sources from Sun to Mud
The Marvelous Mud House: A Story of Finding Fullness and Joy
Through Mud and Blood (Edge: World War One Short Stories)
Orchids in the Mud Personal Accounts by Veterans of the One Hundred Thirty-Second Infantry
Mud Kitchen Crafts 60 Awesome Ideas for Epic Outdoor Play
Down and Dirty The Essential Training Guide for Obstacle Races and Mud Runs
Mud Pie Annie: God|s Recipe for Doing Your Best, Level 1 (I Can Read!)
Mud and Stars Travels in Russia with Pushkin and Other Geniuses of the Golden Age
Mud Bugs and Cherished Hugs (Twisted Sisters Midlife Maelstrom #10)
Guadalcanal, Tarawa and Beyond A Mud Marine|s Memoir of the Pacific Island War
Tigers in the Mud The Combat Career of German Panzer Commander Otto Carius
Treaties, Trenches, Mud, and Blood (Nathan Hale|s Hazardous Tales, #4)
Mud and Bodies The War Diaries & Letters of Captain N A C Weir, 1914–1920
Stuck with Me
Stuck
Stuck
Stuck
Stuck Behind Her
Stuck on Them
Stuck