BOOKS - Once Jilted, Twice Shy: A Midwinter's Scandal Novella
Once Jilted, Twice Shy: A Midwinter
ECO~23 kg CO²

2 TON

Views
50935

Telegram
 
Once Jilted, Twice Shy: A Midwinter's Scandal Novella
Author: Erin Knightley
Year: February 2, 2017
Format: PDF
File size: PDF 816 KB
Language: English



Pay with Telegram STARS
She had retreated from society, hiding away from the prying eyes and wagging tongues of the ton. Her heart was heavy with sorrow and her pride was bruised from the public humiliation. But when she reluctantly agreed to attend the impromptu Frost Fair on the Thames, she never expected to see the one man who had left her standing at the altar, the very same man who had shattered her dreams of happily ever after. Sebastian Holmes, Earl of Haverstan, had abandoned Juliette on their wedding day, leaving her alone and heartbroken. But now, he was back, and he had a secret to share with her. As they stood by the frozen river, surrounded by the chilly winter air and the twinkling lights of the fair, Sebastian revealed his true reason for abandoning Juliette. He had been blackmailed by his father, forced to choose between his love for her and his duty to his family.
Она отступила от общества, скрываясь от посторонних глаз и виляя языками тонны. Ее сердце было тяжело от печали, и ее гордость была в синяках от публичного унижения. Но когда она неохотно согласилась посетить импровизированную ярмарку Мороза на Темзе, она никогда не ожидала увидеть одного человека, который оставил ее стоять у алтаря, того самого мужчину, который разрушил ее мечты о счастливом будущем. Себастьян Холмс, граф Хаверстан, бросил Джульетту в день свадьбы, оставив её одну и убитой горем. Но теперь он вернулся, и у него был секрет, чтобы поделиться с ней. Когда они стояли у замерзшей реки, окруженные промозглым зимним воздухом и мерцающими огнями ярмарки, Себастьян раскрыл свою истинную причину отказа от Джульетты. Его шантажировал отец, заставляя выбирать между любовью к ней и долгом перед семьей.
Elle s'est retirée de la société en se cachant des yeux indiscrets et en vissant des tonnes de langues. Son cœur était dur de tristesse, et son orgueil était dans les bleus de l'humiliation publique. Mais quand elle a accepté avec réticence d'assister à la foire improvisée du Froid sur la Tamise, elle ne s'attendait jamais à voir une seule personne qui l'avait laissée debout devant l'autel, l'homme même qui avait ruiné ses rêves d'un avenir heureux. Sebastian Holmes, comte de Haverstan, a abandonné Juliette le jour de son mariage, la laissant seule et tuée par le chagrin. Mais maintenant il est revenu, et il avait un secret à partager avec elle. Alors qu'ils se tenaient près d'une rivière gelée, entourés d'un air d'hiver trempé et des lumières scintillantes de la foire, Sebastian a révélé sa vraie raison d'abandonner Juliette. Il a été chanté par son père, l'obligeant à choisir entre l'amour pour elle et le devoir envers sa famille.
Ella se apartó de la sociedad, escondiéndose de ojos extr y cargando con las lenguas de la tonelada. Su corazón era duro de tristeza y su orgullo estaba en moretones de humillación pública. Pero cuando a regañadientes accedió a asistir a la improvisada Feria de las Heladas en el Támesis, nunca esperaba ver a una sola persona que la dejara de pie en el altar, el mismo hombre que arruinó sus sueños de un futuro feliz. Sebastian Holmes, conde de Haverstan, abandonó a Julieta el día de su boda, dejándola sola y destrozada. Pero ahora ha vuelto y tenía un secreto que compartir con ella. Mientras se paraban junto a un río congelado, rodeados de aire húmedo de invierno y las luces brillantes de la feria, Sebastián reveló su verdadera razón del abandono de Julieta. Fue chantajeado por su padre, haciéndole elegir entre el amor por ella y la deuda con su familia.
e zog sich aus der Gesellschaft zurück, versteckte sich vor neugierigen Blicken und wedelte tonnenweise mit Zungen. Ihr Herz war schwer von Traurigkeit und ihr Stolz war von öffentlicher Demütigung geprellt. Aber als sie widerwillig zustimmte, die improvisierte Weihnachtsmesse an der Themse zu besuchen, erwartete sie nie, die eine Person zu sehen, die sie am Altar stehen ließ, genau den Mann, der ihre Träume von einer glücklichen Zukunft zerstörte. Sebastian Holmes, Graf von Haverstan, verließ Julia am Tag ihrer Hochzeit und ließ sie allein und herzkrank zurück. Aber jetzt ist er zurück und hatte ein Geheimnis mit ihr zu teilen. Als sie am zugefrorenen Fluss standen, umgeben von der kühlen Winterluft und den flackernden Lichtern der Messe, offenbarte Sebastian seinen wahren Grund für Julias Ablehnung. Er wurde von seinem Vater erpresst und gezwungen, sich zwischen der Liebe zu ihr und der Pflicht gegenüber seiner Familie zu entscheiden.
''
Meraklı gözlerden saklanarak ve dillerini tonlarca sallayarak toplumdan uzaklaştı. Kalbi üzüntüyle ağırlaşmıştı ve gururu halk tarafından aşağılanmıştı. Ama isteksizce Thames'deki geçici bir Frost Fuarı'na katılmayı kabul ettiğinde, onu sunakta ayakta bırakan bir adam görmeyi hiç beklemiyordu, mutlu bir gelecek hayallerini mahveden adam. Haverstan Kontu Sebastian Holmes, düğün gününde Juliet'i terk etti ve onu yalnız bıraktı. Ama şimdi geri döndü ve onunla paylaşmak için bir sırrı vardı. Donmuş bir nehrin yanında dururken, nemli kış havası ve parıldayan güzel ışıklarla çevrili olan Sebastian, Juliet'i terk etmek için gerçek nedenini ortaya koydu. Babası tarafından şantaj yapıldı, ona olan sevgisi ve ailesine olan görevi arasında seçim yapmaya zorladı.
تراجعت عن المجتمع، واختبأت من أعين المتطفلين وهزت ألسنتها طنًا. كان قلبها مثقلًا بالحزن، وكان فخرها يعاني من الإذلال العلني. ولكن عندما وافقت على مضض على حضور معرض فروست المؤقت على نهر التايمز، لم تتوقع أبدًا أن ترى رجلاً واحدًا تركها واقفة عند المذبح، الرجل نفسه الذي دمر أحلامها بمستقبل سعيد. تخلى سيباستيان هولمز، إيرل هافرستان، عن جولييت في يوم زفافها، تاركًا إياها وحيدة وحزينة. لكنه عاد الآن وكان لديه سر ليشاركه معها. بينما كانوا يقفون بجانب نهر متجمد، محاطًا بهواء الشتاء الرطب وأضواء المعرض المتلألئة، كشف سيباستيان عن سببه الحقيقي للتخلي عن جولييت. تم ابتزازه من قبل والده، مما أجبره على الاختيار بين الحب لها والواجب تجاه عائلته.

You may also be interested in:

Once Jilted, Twice Shy: A Midwinter|s Scandal Novella
Shy, Vol. 7 (Volume 7) (Shy, 7)
Shy (Once Bitten, Twice Shy, #2)
Just a Little Jilted
Jilted
Jilted
Jilted
Jilted
Veracity (Jilted)
Duplicity (Jilted #1)
The Jilted Bride
Jilted Sister
In the Greek Midwinter
Midwinter Marriage
A Haunting at Midwinter
Midwinter Break
A Midwinter Prince (A Midwinter Prince #1)
Jilted (Love Hurts, #2)
Just Jilted (Entangled Select)
Jilted (Discovered by Love #1)
Midwinter Magic (Rockliffe, #7)
Jilted in January (The Rake Review #1)
Jilted (Promise Harbor Wedding, #1)
A Bride for the Baron (Jilted Book 2)
Advice from a Jilted Bride (The Baileys, #2)
Midwinter Magic (Nether-Netherland)
Bleak Midwinter: The Darkest Night
Accidental Wife (The Jilted Wives Club, #5)
Trophy Wife (The Jilted Wives Club, #2)
Backup Wife (The Jilted Wives Club, #4)
Work Wife (The Jilted Wives Club, #3)
Jilted: Nico and Sophie (Cliffside Bay, #9)
Starter Wife (The Jilted Wives Club, #1)
A Midwinter Ball (Timeless Regency Collection, #2)
The Midwinter Queen (The Ulvvori Chronicles Book 1)
Myths of Midwinter (House of Crimson and Clover #8)
A Midwinter|s Tale (Family Saga, #2)
Poacher|s Fall (Midwinter Manor, #1)
A Midwinter Night|s Dream (Original Sinners #8.6)
Scarborough: Quinn|s Story (Midwinter Sonata, #2)