
BOOKS - Missing on Lion Rock

Missing on Lion Rock
Author: Patricia Snelling
Year: April 14, 2020
Format: PDF
File size: PDF 936 KB
Language: English

Year: April 14, 2020
Format: PDF
File size: PDF 936 KB
Language: English

She had heard stories about the island's untouched beauty and diverse wildlife, and she couldn't wait to explore its trails and beaches. However, her hike took an unexpected turn when she stumbled upon a trapped seagull, caught in a tangled mess of branches. Without hesitation, Sandy carefully made her way down the cliff to free the bird, but as she reached out to grab it, she lost her footing and tumbled down the 100-meter drop. Miraculously, tree branches broke her fall, and she found herself battered but alive on a rocky ledge. As she lay there, dazed and disoriented, Sandy realized that she was not only injured but also a key witness to a murder that had taken place on the island. The horror of her situation slowly sunk in, and she knew she had to find a way to survive until help arrived. But with no phone signal, no food, and no shelter, the odds were against her.
Она слышала истории о нетронутой красоте и разнообразной дикой природе острова, и ей не терпелось исследовать его тропы и пляжи. Однако ее поход принял неожиданный оборот, когда она наткнулась на попавшую в ловушку чайку, попавшую в запутанное месиво из веток. Не раздумывая, Сэнди аккуратно пробралась вниз по обрыву, чтобы освободить птицу, но, потянувшись за ней, потеряла ногу и повалила стометровую каплю. Чудом ветви деревьев сломали ее падение, и она оказалась потрепанной, но живой на скалистом выступе. Лежа там, ошеломленная и дезориентированная, Сэнди поняла, что она не только ранена, но и является ключевым свидетелем убийства, которое произошло на острове. Ужас ее положения медленно погружался, и она знала, что должна найти способ выжить, пока не прибудет помощь. Но без телефонного сигнала, без еды и без крова шансы были против нее.
Elle a entendu des histoires sur la beauté intacte et la diversité de la faune de l'île, et elle était impatiente d'explorer ses sentiers et ses plages. Mais sa randonnée a pris une tournure inattendue quand elle est tombée sur une mouette piégée, prise dans une confusion de branches. Sans réfléchir, Sandy s'est faufilée doucement dans la falaise pour libérer l'oiseau, mais en tirant dessus, elle a perdu sa jambe et a fait tomber une goutte de cent mètres. Par miracle, les branches des arbres ont brisé sa chute, et elle a été battue, mais vivante sur une protubérance rocheuse. Allongée là, sidérée et désorientée, Sandy se rend compte qu'elle n'est pas seulement blessée, mais qu'elle est aussi un témoin clé du meurtre qui a eu lieu sur l'île. L'horreur de sa situation a lentement plongé, et elle savait qu'elle devait trouver un moyen de survivre jusqu'à ce que les secours arrivent. Mais sans signal téléphonique, sans nourriture et sans abri, les chances étaient contre elle.
Ella escuchó historias sobre la belleza intacta y la variada vida silvestre de la isla, y ella no toleró explorar sus senderos y playas. n embargo, su campaña dio un giro inesperado cuando se topó con una gaviota atrapada, atrapada en un confuso mesivo de ramas. n dudarlo, Sandy se abrió paso suavemente por el acantilado para liberar al pájaro, pero al tirar de él perdió su pierna y cayó una gota de cien metros. Milagrosamente, las ramas de los árboles rompieron su caída, y se encontró batida, pero viva en una cornisa rocosa. Tumbada allí, aturdida y desorientada, Sandy se dio cuenta de que no solo estaba herida, sino que era una testigo clave del asesinato que había ocurrido en la isla. horror de su posición se hundió lentamente, y ella sabía que tenía que encontrar una manera de sobrevivir hasta que llegara la ayuda. Pero sin señal telefónica, sin comida y sin hogar, las probabilidades estaban en su contra.
Ela ouviu histórias sobre a beleza intacta e a natureza selvagem variada da ilha, e estava ansiosa para explorar seus trilhos e praias. No entanto, a viagem dela tomou uma volta inesperada quando ela se deparou com uma gaivota armadilhada que caiu numa confusão de galhos. Sem pensar, a Sandy entrou no penhasco para libertar o pássaro, mas, ao puxá-lo, perdeu a perna e derrubou uma gota de 100 metros. Com o milagre das árvores, a queda dela foi quebrada, e ela ficou abalada, mas viva em uma protuberância rochosa. Deitada ali, espantada e desorientada, a Sandy percebeu que ela não só estava ferida, mas também era uma testemunha-chave do assassinato que aconteceu na ilha. O horror da situação dela estava a mergulhar lentamente, e ela sabia que tinha de encontrar uma maneira de sobreviver até a ajuda chegar. Mas sem sinal telefónico, sem comida e sem abrigo, as hipóteses eram contra ela.
Ha sentito storie di bellezza intatta e di una varietà di natura selvaggia dell'isola e non vedeva l'ora di esplorare i suoi sentieri e spiagge. Ma la sua escursione ha preso una piega inaspettata quando si è imbattuta in un gabbiano intrappolato in una confusione di rami. Senza pensarci, Sandy è scesa in fondo alla scogliera per liberare l'uccello, ma quando l'ha seguita, ha perso una gamba e ha fatto cadere una goccia di 100 metri. Per miracolo, i rami degli alberi hanno spezzato la sua caduta, ed è stata sfregiata, ma vivace, su una sporgenza rocciosa. Sdraiata e disorientata, Sandy ha capito che non solo era ferita, ma che era anche testimone chiave di un omicidio avvenuto sull'isola. L'orrore della sua situazione stava lentamente affondando, e sapeva che doveva trovare un modo per sopravvivere finché non arrivavano i soccorsi. Ma senza segnale telefonico, senza cibo e senza casa, le probabilità erano contro di lei.
e hörte Geschichten über die unberührte Schönheit und die vielfältige Tierwelt der Insel und konnte es kaum erwarten, ihre Wege und Strände zu erkunden. Ihre Wanderung nahm jedoch eine unerwartete Wendung, als sie auf eine eingeschlossene Möwe stieß, die in einem wirren Durcheinander von Ästen gefangen war. Ohne zu zögern, schlich Sandy vorsichtig die Klippe hinunter, um den Vogel zu befreien, aber als er nach ihr griff, verlor er ein Bein und warf einen 100-Meter-Tropfen. Wie durch ein Wunder brachen die Äste der Bäume ihren Fall und sie war schäbig, aber lebendig auf einem felsigen Felsvorsprung. Dort liegend, benommen und desorientiert, erkannte Sandy, dass sie nicht nur verletzt war, sondern auch eine wichtige Zeugin des Mordes war, der auf der Insel geschah. Der Schrecken ihrer tuation versank langsam und sie wusste, dass sie einen Weg finden musste, um zu überleben, bis Hilfe kam. Doch ohne Telefonsignal, ohne Essen und ohne Obdach standen die Chancen dagegen.
''
Adanın bozulmamış güzelliği ve çeşitli vahşi yaşamı hakkında hikayeler duymuştu ve parkurlarını ve plajlarını keşfetmeye hevesliydi. Ancak, yürüyüşü, dalların karışık bir karmaşasına yakalanan sıkışmış bir martıya rastladığında beklenmedik bir dönüş yaptı. Tereddüt etmeden, Sandy dikkatle kuşu serbest bırakmak için uçurumdan aşağı doğru ilerledi, ancak ona uzanarak bacağını kaybetti ve yüz metrelik bir düşüş yaptı. Mucizevi bir şekilde, ağaç dalları düşüşünü kırdı ve dövüldü ama kayalık bir çıkıntıda hayatta kaldı. Orada yatarken, sersemlemiş ve şaşırmış olan Sandy, sadece yaralandığını değil, aynı zamanda adada gerçekleşen cinayetin önemli bir tanığı olduğunu fark etti. Durumunun dehşeti yavaş yavaş battı ve yardım gelene kadar hayatta kalmanın bir yolunu bulması gerektiğini biliyordu. Ancak telefon sinyali, yiyecek ve barınak olmadan, olasılıklar ona karşı yığılmıştı.
لقد سمعت قصصًا عن جمال الجزيرة الأصلي والحياة البرية المتنوعة، وكانت حريصة على استكشاف مساراتها وشواطئها. ومع ذلك، أخذ ارتفاعها منعطفًا غير متوقع عندما صادفت طيور النورس المحاصرة عالقة في فوضى متشابكة من الأغصان. دون تردد، شقت ساندي طريقها بعناية إلى أسفل الجرف لتحرير الطائر، لكنها وصلت إليها وفقدت ساقها وأسقطت قطرة مائة متر. بأعجوبة، كسرت أغصان الأشجار سقوطها وانتهى بها الأمر بالضرب لكنها على قيد الحياة على حافة صخرية. مستلقية هناك، مذهولة ومربكة، أدركت ساندي أنها لم تصب فحسب، بل كانت شاهدة رئيسية على جريمة القتل التي وقعت في الجزيرة. غرق رعب وضعها ببطء، وعرفت أنه يتعين عليها إيجاد طريقة للبقاء على قيد الحياة حتى وصول المساعدة. لكن بدون إشارة هاتف ولا طعام ولا مأوى، كانت الاحتمالات مكدسة ضدها.
