BOOKS - Me Migrant
Me Migrant - Md Mukul Hossine April 26, 2020 PDF  BOOKS
ECO~32 kg CO²

2 TON

Views
27471

Telegram
 
Me Migrant
Author: Md Mukul Hossine
Year: April 26, 2020
Format: PDF
File size: PDF 1.4 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Me Migrant: A Voice of Hope and Inclusiveness In the technological age, it is essential to study and understand the process of technology evolution to survive and thrive as humanity. The development of modern knowledge has led to the creation of new tools and machines that have revolutionized the world, making it smaller and more interconnected. However, this rapid pace of change can also lead to the marginalization of certain groups, such as migrant workers in Singapore. Me Migrant, a collection of poems by Md Mukul Hossine, transcreated by Singapore poet Cyril Wong, based on English translations by Fariha Imran and Farouk Ahammed, offers a voice of hope and inclusiveness for these often-overlooked individuals. The book features the poems of Mukul, originally written in Bengali, which represent the longing and dreaming of service and heart. The poems express the need and possibility of developing a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge as the basis for the survival of humanity and the survival of the unification of people in a warring state. The collection was born out of the friendship between volunteers at HealthServe, a community clinic, and foreign construction workers, Dr.
Me Migrant: Голос надежды и инклюзивности В технологическую эпоху важно изучать и понимать процесс эволюции технологий, чтобы выжить и процветать как человечество. Развитие современных знаний привело к созданию новых инструментов и машин, которые произвели революцию в мире, сделав его меньше и более взаимосвязанным. Однако такие быстрые темпы изменений могут также привести к маргинализации некоторых групп, таких как трудящиеся-мигранты в Сингапуре. Me Migrant, сборник стихов Md Mukul Hossine, переведенный сингапурским поэтом Сирилом Вонгом, основанный на английских переводах Фарихи Имран и Фарука Ахаммеда, предлагает голос надежды и инклюзивности для этих часто игнорируемых людей. В книге представлены стихи Мукула, изначально написанные на бенгальском языке, которые олицетворяют тоску и мечтание о службе и сердце. В стихах выражается необходимость и возможность выработки личностной парадигмы восприятия технологического процесса развития современного знания как основы выживания человечества и выживания объединения людей в воюющем государстве. Коллекция родилась из дружбы между волонтерами в HealthServe, общественной клинике, и иностранными строителями, доктором
Me Migrant : La voix de l'espoir et de l'inclusion À l'ère technologique, il est important d'étudier et de comprendre le processus d'évolution de la technologie pour survivre et prospérer en tant qu'humanité. développement des connaissances modernes a conduit à la création de nouveaux outils et machines qui ont révolutionné le monde, le rendant plus petit et plus interconnecté. Toutefois, cette rapidité des changements pourrait aussi marginaliser certains groupes, comme les travailleurs migrants à ngapour. Me Migrant, un recueil de poèmes de Md Mukul Hossine, traduit par le poète singapourien Cyril Wong, basé sur les traductions anglaises de Fariha Imran et Farouk Ahammed, offre une voix d'espoir et d'inclusion à ces personnes souvent ignorées. livre présente les poèmes de Mukul, initialement écrits en bengali, qui représentent l'angoisse et le rêve du service et du cœur. s versets expriment la nécessité et la possibilité d'élaborer un paradigme personnel de la perception du processus technologique du développement du savoir moderne comme base de la survie de l'humanité et de la survie de l'unification des gens dans un État en guerre. La collection est née de l'amitié entre les bénévoles de HealthServe, une clinique communautaire, et les constructeurs étrangers, Dr.
Me Migrant: La voz de la esperanza y la inclusión En la era tecnológica, es importante estudiar y comprender el proceso de evolución de la tecnología para sobrevivir y prosperar como humanidad. desarrollo del conocimiento moderno llevó a la creación de nuevas herramientas y máquinas que revolucionaron el mundo, haciéndolo más pequeño y interconectado. n embargo, este rápido ritmo de cambio también puede llevar a la marginación de algunos grupos, como los trabajadores migrantes en ngapur. Me Migrant, la colección de poemas Md Mukul Hossine, traducida por el poeta singapurense Cyril Wong, basada en las traducciones al inglés de Fariha Imran y Faruka Ahammed, ofrece una voz de esperanza e inclusión para estas personas a menudo ignoradas. libro presenta poemas de Mukul, originalmente escritos en bengalí, que personifican el anhelo y el sueño de servicio y corazón. versículos expresan la necesidad y la posibilidad de desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno como base para la supervivencia de la humanidad y la supervivencia de la unión de los seres humanos en un Estado en guerra. La colección nació de la amistad entre voluntarios en HealthServe, una clínica comunitaria, y constructores extranjeros, el doctor
Me Migrant: Voz de esperança e inclusão Na era tecnológica, é importante estudar e compreender a evolução da tecnologia para sobreviver e prosperar como humanidade. O desenvolvimento do conhecimento moderno levou à criação de novas ferramentas e máquinas que revolucionaram o mundo, tornando-o menor e mais interligado. No entanto, este ritmo rápido de mudanças também pode levar à marginalização de alguns grupos, como os trabalhadores migrantes em Cingapura. Me Migrant, uma coletânea de poemas Md Mukul Hossine traduzida pelo poeta de ngapura Cyril Wong, baseada nas traduções inglesas de Fariha Imran e Farouk Ahammed, oferece uma voz de esperança e inclusão para essas pessoas muitas vezes ignoradas. O livro apresenta poemas de Mukul originalmente escritos em bengala, que representam a saudade e o sonho de serviço e coração. Os poemas expressam a necessidade e a possibilidade de criar um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno como base para a sobrevivência da humanidade e para a sobrevivência da união das pessoas num Estado em guerra. A coleção nasceu de uma amizade entre voluntários em HealthServe, clínica pública, e construtores estrangeiros, doutor
Me Migrant: Voce di speranza e inclusione Nell'era tecnologica è importante studiare e comprendere l'evoluzione della tecnologia per sopravvivere e prosperare come umanità. Lo sviluppo della conoscenza moderna ha portato alla creazione di nuovi strumenti e macchine che hanno rivoluzionato il mondo, rendendolo più piccolo e più interconnesso. Ma questo rapido cambiamento potrebbe anche portare all'emarginazione di alcuni gruppi, come i lavoratori migranti a ngapore. M'Migrant, una raccolta di poesie di Md Mukul Hossine, tradotta dal poeta di ngapore Cyril Wong, basata sulle traduzioni inglesi di Farihi Imran e Farook Ahammed, offre una voce di speranza e inclusione per queste persone spesso ignorate. Il libro presenta poesie di Mukul, originariamente scritte in bengalese, che rappresentano l'ansia e il sogno del servizio e del cuore. poesie esprimono la necessità e la possibilità di sviluppare un paradigma personale della percezione del processo tecnologico dello sviluppo della conoscenza moderna come base della sopravvivenza dell'umanità e della sopravvivenza dell'unione delle persone in uno stato in guerra. La collezione nasce da un'amicizia tra volontari nel HealthServe, in una clinica pubblica, e costruttori stranieri, dottore
Me Migrant: The Voice of Hope and Inclusion Im technologischen Zeitalter ist es wichtig, den Prozess der technologischen Evolution zu studieren und zu verstehen, um als Menschheit zu überleben und zu gedeihen. Die Entwicklung des modernen Wissens führte zur Schaffung neuer Werkzeuge und Maschinen, die die Welt revolutionierten und sie kleiner und vernetzter machten. Dieses rasante Tempo des Wandels könnte aber auch zur Marginalisierung einiger Gruppen führen, etwa der Wanderarbeiter in ngapur. Me Migrant, eine Gedichtsammlung von Md Mukul Hossine, übersetzt vom singapurischen Dichter Cyril Wong, basierend auf englischen Übersetzungen von Farihi Imran und Faruk Ahammed, bietet eine Stimme der Hoffnung und Inklusivität für diese oft ignorierten Menschen. Das Buch präsentiert Mukuls Gedichte, die ursprünglich in bengalischer Sprache geschrieben wurden und die Sehnsucht und den Traum von Dienst und Herz verkörpern. Die Verse drücken die Notwendigkeit und die Möglichkeit aus, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens als Grundlage für das Überleben der Menschheit und das Überleben der Vereinigung der Menschen in einem kriegführenden Staat zu entwickeln. Die Sammlung entstand aus der Freundschaft zwischen Freiwilligen in HealthServe, einer Gemeinschaftsklinik, und ausländischen Bauherren, Dr.
Me Migrant: A Voice of Hope and Inclusiveness W erze technologicznej ważne jest, aby studiować i rozumieć ewolucję technologii, aby przetrwać i prosperować jako ludzkość. Rozwój nowoczesnej wiedzy doprowadził do stworzenia nowych narzędzi i maszyn, które zrewolucjonizowały świat, czyniąc go mniejszym i bardziej wzajemnie połączonym. Jednak tak szybkie tempo zmian może również zmarginalizować niektóre grupy, takie jak pracownicy migrujący w ngapurze. Ja Migrant, kolekcja poezji Md Mukul Hossine przetłumaczona przez singapurskiego poetę Cyryla Wonga, na podstawie angielskich tłumaczeń Fariha Imran i Farooq Ahammed, oferuje głos nadziei i włączenia dla tych często pomijanych ludzi. Książka zawiera wiersze Mukula, pierwotnie napisane w języku bengalskim, które reprezentują tęsknotę i marzenia o służbie i sercu. Wersety te wyrażają potrzebę i możliwość opracowania osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jako podstawy do przetrwania ludzkości i przetrwania zjednoczenia ludzi w stanie wojennym. Kolekcja zrodziła się z przyjaźni między wolontariuszami w HealthServe, kliniki społecznej, i zagranicznych budowniczych, Dr.
Me Movering: A Voice of Hope and Inclusivity בעידן הטכנולוגי, חשוב לחקור ולהבין את התפתחות הטכנולוגיה על מנת לשרוד ולשגשג כאנושות. התפתחות הידע המודרני הובילה ליצירת כלים ומכונות חדשים שחוללו מהפכה בעולם, והפכו אותו לקטן יותר ומחובר יותר. אולם, קצב שינוי כה מהיר עלול גם לדחוק לשוליים כמה קבוצות, כגון עובדים זרים בסינגפור. Me Menager, אוסף השירה של Md Mukul Hussine שתורגם על ידי המשורר הסינגפורי סיריל וונג, המבוסס על תרגומים לאנגלית על ידי פאריה אימראן ופארוק אחמד, מציע קול של תקווה ושכלול לאנשים אלה לעתים קרובות התעלם. הספר כולל שירים מאת מוקול, שנכתבו במקור בבנגלית, המייצגים כמיהה וחלומות על שירות ולב. הפסוקים מבטאים את הצורך והאפשרות לפתח פרדיגמה אישית לתפיסה של התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני כבסיס להישרדות האנושות ולהישרדות של איחוד אנשים במצב לוחמני. האוסף נולד מתוך ידידות בין מתנדבים ב ־ HealthServe, מרפאה קהילתית ובונים זרים, ד "ר''
Ben Göçmen: Umudun ve Kapsayıcılığın Sesi Teknolojik çağda, insanlık olarak hayatta kalmak ve gelişmek için teknolojinin evrimini incelemek ve anlamak önemlidir. Modern bilginin gelişimi, dünyayı devrim yaratan, daha küçük ve daha birbirine bağlı hale getiren yeni araçların ve makinelerin yaratılmasına yol açtı. Bununla birlikte, bu kadar hızlı bir değişim hızı, ngapur'daki göçmen işçiler gibi bazı grupları da marjinalleştirebilir. Me Migrant, Md Mukul Hossine'in Fariha Imran ve Farooq Ahammed'in İngilizce çevirilerine dayanan ngapurlu şair Cyril Wong tarafından çevrilen şiir koleksiyonu, bu genellikle göz ardı edilen insanlar için bir umut ve kapsayıcılık sesi sunuyor. Kitap, Mukul'un orijinal olarak Bengalce yazılmış, hizmet ve kalbin özlemini ve hayalini temsil eden şiirlerini içeriyor. Ayetler, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmenin gerekliliğini ve olasılığını, insanlığın hayatta kalmasının ve savaşan bir durumda insanların birleşmesinin hayatta kalmasının temeli olarak ifade eder. Koleksiyon, bir toplum kliniği olan HealthServe'deki gönüllüler ile yabancı inşaatçılar arasındaki bir dostluktan doğdu.
أنا مهاجر: صوت الأمل والشمولية في العصر التكنولوجي، من المهم دراسة وفهم تطور التكنولوجيا من أجل البقاء والازدهار كبشرية. أدى تطوير المعرفة الحديثة إلى إنشاء أدوات وآلات جديدة أحدثت ثورة في العالم، مما جعلها أصغر وأكثر ترابطًا. ومع ذلك، فإن مثل هذه الوتيرة السريعة للتغيير قد تؤدي أيضًا إلى تهميش بعض الفئات، مثل العمال المهاجرين في سنغافورة. Me Migrant، مجموعة Md Mukul Hossine الشعرية التي ترجمها الشاعر السنغافوري سيريل وونغ، استنادًا إلى الترجمات الإنجليزية لفريحة عمران وفاروق أحمد، تقدم صوتًا من الأمل والشمولية لهؤلاء الأشخاص الذين غالبًا ما يتم تجاهلهم. يعرض الكتاب قصائد لموكول، كتبها في الأصل باللغة البنغالية، والتي تمثل الشوق والحلم بالخدمة والقلب. تعبر الآيات عن الحاجة وإمكانية تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة كأساس لبقاء البشرية وبقاء توحيد الناس في دولة متحاربة. ولدت المجموعة من صداقة بين المتطوعين في HealthServe، وهي عيادة مجتمعية، والبناة الأجانب، د.
Me Migrant: 기술 시대에, 인류로서 생존하고 번성하기 위해서는 기술의 진화를 연구하고 이해하는 것이 중요합니다. 현대 지식의 발전으로 세계에 혁명을 일으킨 새로운 도구와 기계가 만들어져 더 작고 상호 연결되었습니다. 그러나 이러한 빠른 변화 속도는 싱가포르의 이주 노동자와 같은 일부 그룹을 소외시킬 수도 있습니다. Fariha Imran과 Farooq Ahammed의 영어 번역을 기반으로 싱가포르 시인 Cyril Wong이 번역 한 Md Mukul Hossine의 시집 인 Me Migrant는 종종 간과되는 사람들에게 희망과 포괄 성의 목소리를 제공합니다. 이 책은 원래 벵골어로 작성된 Mukul의시를 특징으로하며 봉사와 마음에 대한 갈망과 꿈을 나타냅니다. 이 구절들은 인류의 생존과 전쟁 상태에서 사람들의 통일의 생존의 기초로서 현대 지식 개발의 기술 과정에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임의 필요성과 가능성을 표현한다. 이 컬렉션은 커뮤니티 클리닉 인 HealthServe의 자원 봉사자와 외국 건축업자 인 Dr.의 우정에서 태어났습니다.
Me Migrant:希望と包摂性の声テクノロジー時代において、人類として生き残り、繁栄するためには、テクノロジーの進化を研究し理解することが重要です。近代的な知識の発達は、世界に革命をもたらし、より小さく、より相互に連結された新しいツールや機械を生み出すことにつながりました。しかし、このような急激な変化のペースは、シンガポールの出稼ぎ労働者など、いくつかのグループを疎外する可能性もあります。シンガポールの詩人シリル・ウォンが翻訳したMe Migrant、 Md Mukul Hossineの詩集は、Fariha ImranとFarooq Ahammedによる英語翻訳に基づいており、見過ごされがちな人々に希望と包括性の声を提供しています。この本には、もともとベンガル語で書かれたムクルの詩があり、それは奉仕と心の憧れと夢を表しています。この節は、人類の生存と戦争状態における人々の統一の存続の基礎としての近代的知識の発展の技術的プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発する必要性と可能性を表明しています。このコレクションは、コミュニティクリニックであるHealthServeのボランティアと外国人ビルダーの間の友情から生まれました。
Me Migrant:希望和包容性的聲音在技術時代,探索和理解技術進化的過程對於人類生存和繁榮至關重要。現代知識的發展導致了新的工具和機器的創造,這些工具和機器徹底改變了世界,使世界變得更小,更緊密地聯系在一起。但是,如此迅速的變化也可能使某些群體(例如新加坡的移徙工人)邊緣化。Me Migrant是Md Mukul Hossine的詩集,由新加坡詩人Cyril Wong翻譯,基於Fariha Imran和Farooq Ahammed的英文翻譯,為這些經常被忽視的人提供了希望和包容性的聲音。該書以穆庫爾(Mukul)的詩歌為特色,這些詩歌最初是用孟加拉語寫的,象征著對服務和內心的渴望和夢想。這些經文表達了將現代知識的技術發展過程視為人類生存和人類在交戰國團結生存的基礎的必要性和可能性。該系列源於社區診所HealthServe的誌願者與外國建築商Doctor之間的友誼

You may also be interested in:

The Little Migrant
Me Migrant
Migrant
The Figure of the Migrant
Migrant Belongings
The Migrant Diaries
Migrant Communication Enterprises
Engendering Migrant Health
Migrant, Refugee, Smuggler, Saviour
Hawks at a Distance: Identification of Migrant Raptors
Migrant Protest and Democratic States of Exception
The Avian Migrant: The Biology of Bird Migration
Migrant Youth, Transnational Families, and the State
The Puerto Rican Migrant in New York City,
Migrant Crossings: Witnessing Human Trafficking in the U.S.
Linguistic and Cultural Acquisition in a Migrant Community
Forced Out: Migrant Mothers in Search of Refuge and Hope
Ruth: A Migrant|s Tale (Jewish Lives)
Unfree: Migrant Domestic Work in Arab States
Crossing the Gulf: Love and Family in Migrant Lives
The Migrant Chef: The Life and Times of Lalo Garcia
Pressing Onward: The Imperative Resilience of Latina Migrant Mothers
Technomobility in China: Young Migrant Women and Mobile Phones
Goodbye, Europe? Hello, Chaos? Merkel|s Migrant Bomb
Migrant Domestic Workers in Europe: Law and the Construction of Vulnerability
Migrant Brothers: A Poet|s Declaration of Human Dignity
Migrant Song: Politics and Process in Contemporary Chicano Literature
Born Out of Place: Migrant Mothers and the Politics of International Labor
Facilitating Health Communication with Immigrant, Refugee, and Migrant Populations
Migrant Encounters: Intimate Labor, the State, and Mobility Across Asia
The Land of Open Graves: Living and Dying on the Migrant Trail
Migrant Hospitalities in the Mediterranean: Encounters with Alterity in Birth and Death
Our Migrant Souls: A Meditation on Race and the Meanings and Myths of Latino
Japanese New York: Migrant Artists and Self-reinvention on the World Stage
Does Skill Make Us Human?: Migrant Workers in 21st-Century Qatar and Beyond
Nepali Migrant Women: Resistance and Survival in America (Gender and Globalization)
Decentering Citizenship: Gender, Labor, and Migrant Rights in South Korea
The Possessed and the Dispossessed: Spirits, Identity, and Power in a Madagascar Migrant Town
Building Migrant Cities in the Gulf: Urban Transformation in the Middle East
Racialized Migrant Women in Canada: Essays on Health, Violence and Equity