BOOKS - Letters from Prison: Jefferson Davis to his Wife, 1865-1866
Letters from Prison: Jefferson Davis to his Wife, 1865-1866 - Felicity Allen June 15, 2014 PDF  BOOKS
ECO~32 kg CO²

2 TON

Views
3181

Telegram
 
Letters from Prison: Jefferson Davis to his Wife, 1865-1866
Author: Felicity Allen
Year: June 15, 2014
Format: PDF
File size: PDF 7.1 MB
Language: English



Pay with Telegram STARS
Letters from Prison: Jefferson Davis to His Wife, 1865-1866 As I sit in my cell at Fort Monroe, Virginia, surrounded by the cold, gray walls and the ever-watchful eyes of my captors, I am filled with a sense of longing and despair. It has been three months since I have heard from my beloved wife, Varina, and I am beginning to lose hope. The Union army has taken everything from me - my freedom, my home, and now, my family. But as I put pen to paper, I am determined to reach out to her, to let her know that I am still alive, and to share my innermost thoughts and feelings with her. My dearest Varina, I hope this letter finds you in good health and spirits. I am writing to you from the confines of Fort Monroe, where I have been imprisoned for the past three months. The US Army has converted one of the fort's gun emplacements into a jail cell, complete with iron bars and an ever-vigilant squad of armed soldiers. I am not sure if you know where I am being held, but I want you to know that I am safe, for now. The days are long and difficult, filled with anxiety and uncertainty. I am constantly plagued by thoughts of our past happiness, our present misery, and the shadowy future that lies ahead. But despite all of this, I remain steadfast in my trust in God and my love for you. You are the light that shines brightly in the darkness, my guiding star, my rock, my everything.
Письма из тюрьмы: Джефферсон Дэвис своей жене, 1865-1866 гг. Когда я сижу в камере в форте Монро, штат Вирджиния, в окружении холодных серых стен и вечно бдительных глаз моих похитителей, я наполнен чувством тоски и отчаяния. Прошло три месяца с тех пор, как я услышал от моей любимой жены Варины, и я начинаю терять надежду. Армия Союза забрала у меня все - мою свободу, мой дом, а теперь и мою семью. Но когда я кладу ручку на бумагу, я полон решимости обратиться к ней, дать ей понять, что я все еще жив, и поделиться с ней своими самыми сокровенными мыслями и чувствами. Моя дорогая Варина, я надеюсь, что это письмо найдет вас в добром здравии и настроении. Я пишу вам из пределов форта Монро, где я находился в заключении последние три месяца. Армия США переоборудовала один из огневых точек форта в тюремную камеру, укомплектованную железными прутьями и постоянно бдительным отрядом вооруженных солдат. Я не уверен, знаете ли вы, где меня держат, но я хочу, чтобы вы знали, что я в безопасности, пока. Дни длинные и тяжелые, наполненные тревогой и неуверенностью. Меня постоянно мучают мысли о нашем прошлом счастье, о наших нынешних страданиях и о теневом будущем, которое впереди. Но, несмотря на все это, я остаюсь непоколебимой в своем уповании на Бога и любви к вам. Ты - свет, ярко сияющий во тьме, моя путеводная звезда, мой рок, мое все.
ttres de prison : Jefferson Davis à sa femme, 1865-1866 Quand je suis assis dans une cellule à Fort Monroe, en Virginie, entouré de murs gris froid et des yeux toujours vigilants de mes ravisseurs, je suis rempli d'un sentiment d'angoisse et de désespoir. Cela fait trois mois que j'ai entendu de ma femme bien-aimée Varina, et je commence à perdre espoir. L'armée de l'Union m'a tout pris, ma liberté, ma maison, et maintenant ma famille. Mais quand je mets un stylo sur papier, je suis déterminé à me tourner vers elle, à lui faire comprendre que je suis toujours en vie et à partager avec elle mes pensées et sentiments les plus intimes. Ma chère Varina, j'espère que cette lettre vous trouvera en bonne santé et humeur. Je vous écris depuis les limites de Fort Monroe, où je suis incarcéré depuis trois mois. L'armée américaine a transformé l'un des points de tir du fort en une cellule de prison équipée de barres de fer et d'un groupe de soldats armés constamment vigilants. Je ne sais pas si vous savez où je suis détenu, mais je veux que vous sachiez que je suis en sécurité pour le moment. s jours sont longs et durs, remplis d'anxiété et d'insécurité. Je suis constamment tourmenté par les pensées sur notre bonheur passé, sur nos souffrances actuelles et sur l'avenir ombragé qui nous attend. Mais malgré tout cela, je reste inébranlable dans ma confiance en Dieu et mon amour pour vous. Tu es une lumière brillante dans les ténèbres, ma star de voyage, mon rock, mon tout.
Cartas desde la cárcel: Jefferson Davis a su esposa, 1865-1866 Cuando estoy sentado en una celda en Fort Monroe, Virginia, rodeado de paredes frías y grises y los ojos siempre vigilantes de mis captores, estoy lleno de un sentimiento de angustia y desesperación. Han pasado tres meses desde que escuché de mi querida esposa Varina y estoy empezando a perder la esperanza. Ejército de la Unión me quitó todo, mi libertad, mi casa y ahora mi familia. Pero cuando pongo la pluma en el papel, estoy decidido a dirigirme a ella, a hacerle entender que sigo viva y a compartir con ella mis pensamientos y sentimientos más íntimos. Mi querida Varina, espero que esta carta te encuentre en buen estado de salud y de ánimo. s escribo desde los confines de Fort Monroe, donde he estado encarcelado durante los últimos tres meses. Ejército de los Estados Unidos convirtió uno de los puntos de fuego del fuerte en una celda de la prisión, dotada de barras de hierro y un destacamento de soldados armados permanentemente vigilante. No estoy seguro si sabes dónde me guardan, pero quiero que sepas que estoy a salvo por ahora. días son largos y duros, llenos de ansiedad e inseguridad. Me atormentan constantemente los pensamientos sobre nuestra felicidad pasada, sobre nuestro sufrimiento presente y sobre el futuro sombrío que está por venir. Pero, a pesar de todo esto, sigo siendo inquebrantable en mi confianza en Dios y en mi amor por ti. Eres una luz que brilla brillantemente en la oscuridad, mi estrella guía, mi roca, mi todo.
Cartas da prisão: Jefferson Davis à sua mulher, 1865-1866. Quando estou em uma cela no Forte de Monroe, Virgínia, rodeado de muros frios e olhos eternamente vigilantes dos meus sequestradores, estou cheio de saudade e desespero. Passaram-se três meses desde que ouvi da minha amada mulher, Varina, e começo a perder a esperança. O Exército da União tirou-me tudo, a minha liberdade, a minha casa, e agora a minha família. Mas quando coloco a caneta no papel, estou determinado a procurá-la, a deixar claro que ainda estou vivo e a partilhar com ela os meus pensamentos e sentimentos mais profundos. Minha querida Varina, espero que esta carta a encontre em boa saúde e humor. Escrevo-vos dos limites do Forte Monroe, onde fiquei preso nos últimos três meses. O exército dos Estados Unidos transformou um dos pontos de fogo do forte em uma cela com barras de ferro e uma unidade de soldados armados permanentemente vigilantes. Não sei se sabe onde me mantêm, mas quero que saibam que estou a salvo até agora. Os dias são longos e difíceis, cheios de ansiedade e insegurança. Estou sempre atormentado pelos pensamentos sobre o nosso passado de felicidade, o nosso sofrimento atual e o futuro obscuro que está por vir. Mas, apesar de tudo isso, continuo firme na minha confiança em Deus e no amor por vocês. Tu és a luz que brilha nas trevas, a minha estrela de guia, o meu rock, tudo.
ttere dalla prigione: Jefferson Davis a sua moglie, 1865-1866 Quando sono seduto in cella a Fort Monroe, Virginia, circondato da fredde mura grigie e gli occhi sempre vigili dei miei rapitori, sono pieno di un senso di ansia e disperazione. Sono passati tre mesi da quando ho sentito la mia amata moglie Varina, e sto iniziando a perdere la speranza. L'esercito dell'Unione mi ha tolto tutto, la mia libertà, la mia casa, e ora la mia famiglia. Ma quando metto la penna sulla carta, sono determinato a rivolgermi a lei, a farle capire che sono ancora vivo e a condividere con lei i miei pensieri e i miei sentimenti più profondi. Mia cara Varina, spero che questa lettera vi trovi in buona salute e umore. Vi scrivo da Fort Monroe, dove sono stato detenuto negli ultimi tre mesi. L'esercito degli Stati Uniti ha trasformato uno dei punti di fuoco del Forte in una cella di prigionia dotata di barre di ferro e di una squadra di soldati armati sempre vigile. Non so se sapete dove mi tengono, ma voglio che sappiate che sono al sicuro, per ora. Giorni lunghi e duri, pieni di ansia e insicurezza. Sono costantemente tormentato dal pensiero del nostro passato di felicità, dalle nostre sofferenze attuali e dal futuro ombra che ci aspetta. Ma nonostante tutto questo, rimango ferma nella mia fiducia in Dio e nell'amore per voi. Tu sei la luce che brilla nell'oscurità, la mia stella guida, il mio rock, il mio tutto.
Briefe aus dem Gefängnis: Jefferson Davis an seine Frau, 1865-1866 Wenn ich in einer Zelle in Fort Monroe, Virginia, sitze, umgeben von kalten grauen Wänden und den immer wachsamen Augen meiner Entführer, bin ich erfüllt von einem Gefühl der Sehnsucht und Verzweiflung. Es ist drei Monate her, seit ich von meiner geliebten Frau Varina gehört habe, und ich beginne, die Hoffnung zu verlieren. Die Unionsarmee hat mir alles genommen - meine Freiheit, mein Haus und jetzt meine Familie. Aber wenn ich den Stift zu Papier bringe, bin ich entschlossen, sie anzusprechen, sie wissen zu lassen, dass ich noch lebe, und meine innersten Gedanken und Gefühle mit ihr zu teilen. Meine liebe Warina, ich hoffe, dass dieser Brief e bei guter Gesundheit und Laune findet. Ich schreibe Ihnen von den Grenzen von Fort Monroe, wo ich die letzten drei Monate eingesperrt war. Die US-Armee hat einen der Feuerstellen des Forts in eine Gefängniszelle umgewandelt, die mit Eisenstangen und einem ständig wachsamen Trupp bewaffneter Soldaten bestückt ist. Ich bin mir nicht sicher, ob e wissen, wo ich festgehalten werde, aber ich möchte, dass e wissen, dass ich noch in cherheit bin. Die Tage sind lang und hart, gefüllt mit Angst und Unsicherheit. Ständig quälen mich Gedanken an unser vergangenes Glück, an unser gegenwärtiges id und an die schattenhafte Zukunft, die vor uns liegt. Aber trotz alledem bleibe ich unerschütterlich in meinem Vertrauen auf Gott und in meiner Liebe zu euch. Du bist ein hell leuchtendes Licht in der Dunkelheit, mein itstern, mein Fels, mein Alles.
Listy z więzienia: Jefferson Davis do żony, 1865-1866 Kiedy siedzę w celi w Fort Monroe, Va., otoczony zimnymi szarymi murami i stale czujnymi oczami moich porywaczy, jestem pełen poczucia tęsknoty i rozpaczy. Minęły trzy miesiące odkąd usłyszałam od ukochanej żony, Variny, i zaczynam tracić nadzieję. Armia Unii zabrała mi wszystko - wolność, dom, a teraz rodzinę. Ale kiedy włożyłem długopis do papieru, postanowiłem się z nią skontaktować, dać jej znać, że wciąż żyję i podzielić się z nią moimi najgłębszymi myślami i uczuciami. Moja droga Varina, mam nadzieję, że ten list znajdzie cię w dobrym zdrowiu i nastroju. Piszę do was z granic Fortu Monroe, gdzie byłem uwięziony przez ostatnie trzy miesiące. Armia Stanów Zjednoczonych zamieniła jeden z pistoletów fortu na celę więzienną obsadzoną żelaznymi kratami i stale czujnym odłączeniem uzbrojonych żołnierzy. Nie wiem, czy wiesz, gdzie mnie trzymają, ale chcę, żebyś wiedziała, że na razie jestem bezpieczny. Dni są długie i trudne, pełne niepokoju i niepewności. Ciągle dręczą mnie myśli o naszym dawnym szczęściu, naszym obecnym cierpieniu i przyszłej cieniu. Ale mimo wszystko, pozostaję niezłomny w zaufaniu do Boga i miłości do ciebie. Jesteś światłem świecącym w ciemności, moją gwiazdą prowadzącą, moją skałą, wszystkim.
מכתבים מהכלא: ג 'פרסון דיוויס לאשתו, 1865-1866 כשאני יושב בתא בפורט מונרו, ווה. עברו שלושה חודשים מאז ששמעתי מאשתי האהובה, וארינה, ואני מתחיל לאבד תקווה. צבא האיחוד לקח ממני הכל - החופש שלי, הבית שלי, ועכשיו המשפחה שלי. אבל כשאני שם עט לנייר, אני נחוש להושיט לה יד, ליידע אותה שאני עדיין בחיים וארינה היקרה, אני מקווה שהמכתב הזה ימצא אותך במצב רוח ובריאות טובה. אני כותב לך מהגבולות של פורט מונרו, שם הייתי כלוא בשלושת החודשים האחרונים. צבא ארה "ב הפך את אחד מתותחי המבצר לתא כלא המאויש בסורגי ברזל וניתוק תמידי של חיילים חמושים. אני לא בטוח אם אתה יודע איפה אני מוחזק, אבל אני רוצה שתדע שאני בטוח לעת עתה. הימים ארוכים וקשים, מלאים בחרדה וחוסר ודאות. אני כל הזמן מעונה על ידי מחשבות על האושר שלנו בעבר, על הסבל הנוכחי שלנו ועל עתיד הצל שלפנינו. אבל למרות כל זה, אני עומד איתן בביטחון שלי באלוהים ואוהב אותך. אתה האור הזוהר בחושך, הכוכב המנחה שלי, הסלע שלי, הכל שלי.''
Hapishaneden Mektuplar: Jefferson Davis karısına, 1865-1866 Fort Monroe, Va.'da bir hücrede otururken, soğuk gri duvarlarla ve tutsaklarımın sürekli gözleriyle çevrili olarak, özlem ve umutsuzluk duygusuyla doluyum. Sevgili karım Varina'dan haber almayalı üç ay oldu ve umudumu kaybetmeye başladım. Birlik Ordusu benden her şeyimi aldı - özgürlüğümü, evimi ve şimdi de ailemi. Ama kağıda kalem koyduğumda, ona ulaşmaya, hala hayatta olduğumu bilmesine ve en derin düşüncelerimi ve duygularımı onunla paylaşmaya kararlıyım. Sevgili Varina, umarım bu mektup seni sağlıklı ve iyi bir ruh halinde bulur. ze, son üç aydır hapsedildiğim Fort Monroe'nun sınırlarından yazıyorum. ABD Ordusu, kalenin silah mevzilerinden birini demir parmaklıklarla çevrili bir hapishane hücresine ve silahlı askerlerin sürekli uyanık bir şekilde ayrılmasına dönüştürdü. Nerede tutulduğumu biliyor musun bilmiyorum ama şimdilik güvende olduğumu bilmeni istiyorum. Günler uzun ve zor, endişe ve belirsizlikle dolu. Geçmiş mutluluğumuz, şu anki acımız ve önümüzdeki gölge gelecek hakkındaki düşüncelerle sürekli işkence görüyorum. Ama tüm bunlara rağmen, Tanrı'ya olan güvenime ve sana olan sevgime bağlıyım. Sen karanlıkta parıldayan ışıksın, yol gösterici yıldızım, kayam, her şeyimsin.
رسائل من السجن: جيفرسون ديفيس لزوجته، 1865-1866 بينما أجلس في زنزانة في فورت مونرو بولاية فيرجينيا، محاطًا بجدران رمادية باردة وعيون خاطفي المتيقظة دائمًا، أشعر بالشوق واليأس. لقد مرت ثلاثة أشهر منذ أن سمعت من زوجتي الحبيبة، فارينا، وبدأت أفقد الأمل. أخذ جيش الاتحاد كل شيء مني - حريتي ومنزلي والآن عائلتي. لكن عندما أضع القلم على الورق، فأنا مصمم على التواصل معها، وإعلامها بأنني ما زلت على قيد الحياة ومشاركة أعمق أفكاري ومشاعري معها. عزيزتي فارينا، آمل أن تجدك هذه الرسالة في صحة جيدة ومزاج جيد. أكتب إليك من حدود فورت مونرو، حيث كنت مسجونًا منذ ثلاثة أشهر. حول الجيش الأمريكي أحد مواقع أسلحة الحصن إلى زنزانة سجن تديرها قضبان حديدية ومفرزة يقظة باستمرار من الجنود المسلحين. لست متأكدًا مما إذا كنت تعرف مكان احتجازي، لكني أريدك أن تعرف أنني آمن الآن. الأيام طويلة وصعبة، مليئة بالقلق وعدم اليقين. إنني أتعذب باستمرار من الأفكار حول سعادتنا السابقة، ومعاناتنا الحالية ومستقبل الظل المقبل. لكن على الرغم من كل هذا، أظل ثابتًا في ثقتي بالله وحبي لك. أنت النور الساطع في الظلام، نجمتي الإرشادية، صخرتي، كل شيء.
감옥에서 온 편지: 제퍼슨 데이비스가 아내에게 보낸 편지, 1865-1866 년 버지니아 주 포트 먼로에있는 셀에 앉아 차가운 회색 벽과 내 납치범들의 눈으로 둘러싸인 나는 갈망과 절망. 사랑하는 아내 Varina로부터 소식을들은 지 3 개월이 지났고 희망을 잃기 시작했습니다. 연합군은 저의 자유, 집, 이제 가족 등 모든 것을 가져 왔습니다. 그러나 종이에 펜을 넣을 때, 나는 그녀에게 손을 뻗어 내가 아직 살아 있다는 것을 알리고 가장 깊은 생각과 감정을 그녀와 공유하기로 결심했습니다. 사랑하는 Varina, 이 편지가 건강과 기분이 좋기를 바랍니다. 나는 지난 3 개월 동안 수감 된 포트 먼로의 경계에서 당신에게 편지를 쓰고 있습니다. 미 육군은 요새의 총 배치 중 하나를 철 막대로 유인한 감옥과 끊임없이 경계하는 무장 병사들의 분리로 전환했습니다. 내가 어디에서 열리고 있는지 잘 모르겠지만 지금은 내가 안전하다는 것을 알고 싶습니다. 하루는 길고 힘들고 불안과 불확실성으로 가득 차 있습니다. 나는 과거의 행복, 현재의 고통 및 앞으로의 그림자 미래에 대한 생각에 끊임없이 고통을받습니다. 그러나이 모든 것에도 불구하고, 나는 하나님에 대한 나의 신뢰와 당신에 대한 사랑에 확고하게 남아 있습니 당신은 어둠 속에서 밝게 빛나는 빛, 나의 인도 별, 나의 바위, 나의 모든 것입니다.
刑務所からの手紙:Jefferson Davis to his wife、 1865-1866モンロー砦の独房に座り、冷たい灰色の壁に囲まれ、捕虜たちの見張りの目に囲まれて、私は憧れと絶望感に満ちています。最愛の妻、ヴァリーナから聞いてから3ヶ月が経ち、希望を失い始めました。北軍は私からすべてを奪った-私の自由、私の家、そして今は私の家族。しかし、私がペンを紙に貼ったとき、私は彼女に手を差し伸べ、私がまだ生きていることを彼女に知らせ、私の深い考えや感情を彼女と共有することに決めています。私の親愛なるVarina、私はこの手紙が健康と気分であなたを見つけることを願っています。私はモンロー砦の封鎖からあなたに手紙を書いていますここで私は過去3か月間監禁されています。アメリカ陸軍は、砦の砲台の1つを鉄棒を有した監獄の独房に改造し、常に警戒して武装した兵士を分遣した。私がどこに拘束されているか分からないが今は安全だと知ってほしい。日は長く厳しく、不安と不確実性に満ちています。私は、過去の幸福、現在の苦しみ、そして今後の影の未来についての考えに絶えず苦しんでいます。しかし、それにもかかわらず、私は神への信頼とあなたへの愛を堅持しています。あなたは闇の中で輝く光、私の導く星、私の岩、私のすべてです。

You may also be interested in:

Letters from Prison: Jefferson Davis to his Wife, 1865-1866
Jefferson Davis: Private Letters, 1823-1889
Jefferson Davis, American
The Adams-Jefferson Letters: The Complete Correspondence Between Thomas Jefferson and Abigail and John Adams
Bride of Fortune: A Novel Based on the Life of Mrs. Jefferson Davis
Abraham Lincoln And Jefferson Davis A Comparison Of Civil War Commanders In Chief
United States Revenue Cutter Jefferson Davis A modeler|s manual
Bloody Crimes: The Chase for Jefferson Davis and the Death Pageant for Lincoln|s Corpse
Soledad Brother: The Prison Letters of George Jackson
In Spite of the Consequences: Prison Letters on Exoneration, Abolition, and Freedom
Inside a Gestapo Prison: The Letters of Krystyna Wituska, 1942-1944
Thomas Jefferson as Political Leader. (Jefferson Memorial Lectures)
Jefferson the President, Second Term, 1805-1809 (Jefferson and His Time)
Jefferson|s Extracts from the Gospels: The Philosophy of Jesus and The Life and Morals of Jesus (Papers of Thomas Jefferson, Second Series, 3)
The Papers of Thomas Jefferson, Volume 7 by Jefferson, Thomas published by Princeton University Press Hardcover
The Papers of Thomas Jefferson, Volume 38: 1 July to 12 November 1802 by Jefferson, Thomas (2012) Hardcover
Murder and Madness: No. 3 in the Mavis Davis Mystery Series (Mavis Davis Mysteries)
The Autobiography of Thomas Jefferson, 1743-1790 by Jefferson, Thomas (2005) Paperback
Prison Days (The Second 6 Months): A True Crime Prison Biography (Prison Days: Six Months Book 2)
Beyond Prison: The Fight to Reform Prison Systems around the World (Human Rights in Context, 3)
Andersonville Prison: The History of the Civil War|s Most Notorious Prison Camp
Darkblood Prison: Demon Dark Lord (Supernatural Prison Squad #4)
Darkblood Prison: Demon At Large (Supernatural Prison Squad #3)
Shadowborn Prison (Dark Fae Paranormal Prison, #1)
The Papers of Thomas Jefferson, Volume 45: 11 November 1804 to 8 March 1805 (The Papers of Thomas Jefferson, 45)
Taylor Davis and the Clash of Kingdoms (Taylor Davis, #2)
The Accidental Life of Jessie Jefferson (Jessie Jefferson, #1)
Papers of Thomas Jefferson. The Papers of Thomas Jefferson, Retirement Series, Volume 17
Futa Girl Vs Prison Guard: A Futa on Female Prison Story
Italian Nationalism and English Letters: Figures of the Risorgimento and Victorian Men of Letters
The Edinburgh Edition of the Collected Letters of Katherine Mansfield, Volume 2: Letters to Correspondents K - Z
The Edinburgh Edition of the Collected Letters of Katherine Mansfield, Volume 1: Letters to Correspondents A - J
Letters From an Early Bird The Life and Letters of Denys Corbett Wilson, 1882-1915
Letters from Pharmacy Residents: Navigating Your Career (ASHP|s Complete Letters Series)
Letters From an Early Bird The Life and Letters of Denys Corbett Wilson, 1882-1915
Letters for the Ages: The Private and Personal Letters of Winston Churchill
Letters Home to Sarah The Civil War Letters of Guy C. Taylor, Thirty-Sixth Wisconsin Volunteers
Letters to Women: New Letters, volume 2 (The Dreiser Edition)
Letters Book Three: Chad|s Story (Letters #3)
Wednesday Letters and Wedding Letters 2-in-1 eBook Bundle