
BOOKS - After the Cup Has Run Dry (The Beyond Lost Poetry Series Book 2)

After the Cup Has Run Dry (The Beyond Lost Poetry Series Book 2)
Author: David Ash
Year: September 13, 2013
Format: PDF
File size: PDF 324 KB
Language: English

Year: September 13, 2013
Format: PDF
File size: PDF 324 KB
Language: English

After the Cup Has Run Dry: The Beyond Lost Poetry Series Book 2 As I sit here, surrounded by the vast expanse of the desert, I am reminded of the harsh reality of life. The scorching sun beats down on me, relentless in its pursuit of my demise, while the dry air chokes my throat, making every breath a struggle. My body, once full of strength and vitality, now feels like a hollow shell, drained of all hope and purpose. The cup of my existence has run dry, leaving me parched and longing for something more substantial than the barren landscape before me. In this desolate terrain, I find myself lost in thought, pondering the twists and turns of fate that have led me here. So many times, I had held onto optimism, believing that things would work out for the better. But life has a way of proving us wrong, time and again, until we are left with nothing but the bitter taste of disappointment.
After the Cup Has Run Dry: The Beyond t Poetry Series Book 2 Пока я сижу здесь, в окружении огромного простора пустыни, мне напоминают о суровой реальности жизни. Палящее солнце бьет меня, неустанно преследуя мою кончину, в то время как сухой воздух душит мое горло, делая каждый вздох борьбой. Мое тело, когда-то полное сил и жизненных сил, теперь чувствует себя как полая оболочка, истощенная всякой надеждой и целью. Чаша моего существования высохла, оставив меня высохшей и жаждущей чего-то более существенного, чем бесплодный пейзаж передо мной. В этой пустынной местности я оказываюсь заблудившимся в раздумьях, обдумывая повороты судьбы, которые привели меня сюда. Столько раз я держался оптимизма, полагая, что все наладится к лучшему. Но в жизни есть способ снова и снова доказывать нам свою неправоту, пока у нас не останется ничего, кроме горького вкуса разочарования.
After the Cup Has Run Dry : The Beyond t Poetry Series Book 2 Pendant que je suis assis ici, entouré de l'immensité du désert, on me rappelle la dure réalité de la vie. soleil brûlant me frappe, poursuivant inlassablement ma mort, tandis que l'air sec m'étouffe la gorge, faisant de chaque soupir un combat. Mon corps, autrefois plein de force et de vitalité, se sent maintenant comme une coquille creuse, épuisée par tout espoir et but. La coupe de mon existence s'est asséchée, me laissant séchée et assoiffée de quelque chose de plus essentiel que le paysage stérile devant moi. Dans cette zone désertique, je me retrouve perdu dans la réflexion, réfléchissant aux virages du destin qui m'ont amené ici. J'ai été optimiste tant de fois, pensant que les choses iraient mieux. Mais il y a un moyen dans la vie de nous prouver encore et encore notre erreur jusqu'à ce que nous ayons un goût amer de frustration.
After the Cup Has Run Dry: The Beyond t Poetry Series Book 2 Mientras estoy sentado aquí, rodeado de la inmensa extensión del desierto, me recuerdo de la dura realidad de la vida. sol abrasador me golpea, persiguiendo incansablemente mi muerte, mientras el aire seco sofoca mi garganta, haciendo de cada suspiro una lucha. Mi cuerpo, una vez lleno de fuerza y vitalidad, se siente ahora como un caparazón hueco, agotado por toda esperanza y propósito. cáliz de mi existencia se secó, dejándome seco y sediento de algo más esencial que un paisaje estéril delante de mí. En esta zona desértica me encuentro perdida en la reflexión, pensando en los giros del destino que me han traído hasta aquí. Tantas veces me he mantenido optimista, creyendo que las cosas saldrían bien. Pero en la vida hay una manera de demostrarnos una y otra vez nuestro error hasta que no nos quede más que el sabor amargo de la frustración.
After the Cup Has Run Dry: The Beyond t Poetry Series Book 2 Enquanto estou aqui sentado, rodeado por um vasto deserto, são-me lembrados da dura realidade da vida. O sol a arder bate-me, perseguindo incansavelmente o meu falecimento, enquanto o ar seco sufoca a minha garganta, fazendo cada suspiro lutar. O meu corpo, outrora cheio de força e vitalidade, sente-se agora como uma cobiça, cheia de esperança e propósito. A taça da minha existência secou, deixando-me seca e ansiosa por algo mais substancial do que a paisagem estéril à minha frente. Nesta zona deserta, estou perdido a pensar nas reviravoltas que me trouxeram até aqui. Tantas vezes me mantive otimista, achando que as coisas iriam melhorar. Mas há uma maneira de provarmos que estamos errados, uma e outra vez, até que tenhamos mais do que um sabor amargo de frustração.
After the Cup Has Run Dry: The Beyond t Poetry Series Buch 2 Während ich hier sitze, umgeben von der weiten Weite der Wüste, werde ich an die harte Realität des bens erinnert. Die sengende Sonne trifft mich, verfolgt unermüdlich meinen Untergang, während die trockene Luft meine Kehle erstickt und jeden Atemzug zum Kampf macht. Mein Körper, einst voller Kraft und Vitalität, fühlt sich jetzt wie eine hohle Hülle, erschöpft von aller Hoffnung und Absicht. Der Kelch meiner Existenz ist ausgetrocknet, so dass ich ausgetrocknet bin und mich nach etwas Wesentlicherem sehne als der kargen Landschaft vor mir. In dieser trostlosen Gegend finde ich mich in Gedanken verloren und denke über die Wendungen des Schicksals nach, die mich hierher gebracht haben. So oft war ich optimistisch und glaubte, dass sich die Dinge zum Besseren wenden würden. Aber es gibt eine Möglichkeit im ben, uns immer wieder zu beweisen, dass wir falsch liegen, bis wir nichts als den bitteren Geschmack der Enttäuschung haben.
Po biegu pucharu sucho: The Beyond t Poetry Series Book 2 edząc tutaj, otoczony rozległym zakątkiem pustyni, przypominam sobie surową rzeczywistość życia. Palące słońce bije mnie, bezlitośnie goni za moim zgonem, podczas gdy suche powietrze podbija mi gardło, czyniąc każdy oddech walką. Moje ciało, kiedyś pełne siły i witalności, teraz czuje się jak pusta skorupa, osuszona z wszelkiej nadziei i celu. Miska mojego istnienia wyschła, pozostawiając mi suche i pragnienie czegoś bardziej znaczącego niż jałowy krajobraz na moich oczach. W tej opustoszałej okolicy czuję się zagubiony w myśleniu, kontemplując skręty losu, które mnie tu sprowadziły. Tyle razy byłem optymistą, wierząc, że wszystko wyjdzie na lepsze. Ale jest sposób w życiu, aby udowodnić nam zły czas i czas, dopóki nie będziemy mieli nic oprócz gorzkiego smaku rozczarowania.
אחרי הגביע יש לרוץ יבש: מעבר אבוד סדרת שירה ספר 2 כשאני יושב כאן, מוקף מרחב עצום של מדבר, אני נזכר המציאות הקשה של החיים. השמש הקופחת מנצחת אותי, רודפת ללא הרף אחרי מותי, בעוד האוויר היבש חונק את גרוני, מה שהופך כל נשימה למאבק. הגוף שלי, פעם מלא בכוח וחיוניות, עכשיו מרגיש כמו קליפה חלולה, מרוקנת מכל תקווה ומטרה. קערת הקיום שלי התייבשה, והשאירה אותי יבש ומשתוקק למשהו משמעותי יותר מהנוף העקר מולי. באזור השומם הזה, אני מוצא את עצמי אבוד במחשבה, מהרהר בפיתולי הגורל שהביאו אותי לכאן. כל כך הרבה פעמים המשכתי להיות אופטימי, להאמין שהכל יסתדר לטובה. אבל יש דרך בחיים להוכיח לנו שאנחנו טועים שוב ושוב עד שלא יהיה לנו דבר מלבד טעם מר של אכזבה.''
Kupa Kuruduktan Sonra: Kayıp Şiir Serisinin Ötesinde Kitap 2 Burada otururken, geniş bir çöl alanı ile çevrili olarak, yaşamın sert gerçekliğini hatırlatıyorum. Kavurucu güneş beni dövüyor, acımasızca ölümümü kovalarken, kuru hava boğazımı boğuyor, her nefesi bir mücadele haline getiriyor. Bir zamanlar güç ve canlılık dolu olan bedenim, şimdi tüm umut ve amaçlardan yoksun, içi boş bir kabuk gibi hissediyor. Varoluşumun kasesi kurudu, beni kuru bıraktı ve önümdeki çorak manzaradan daha önemli bir şey istiyor. Bu ıssız bölgede, kendimi düşüncelerde kaybolmuş buluyorum, beni buraya getiren kaderin kıvrımlarını düşünüyorum. Birçok kez, her şeyin daha iyi olacağına inanarak iyimser kaldım. Ancak hayatta, hayal kırıklığının acı bir tadından başka bir şey elde edene kadar bizi tekrar tekrar yanlış kanıtlamanın bir yolu var.
بعد أن جفت الكأس: The Beyond t Poetry Series Book 2 بينما أجلس هنا، محاطًا بمساحة شاسعة من الصحراء، أتذكر حقيقة الحياة القاسية. تضربني الشمس الحارقة، وتطارد زوالي بلا هوادة، بينما يختنق الهواء الجاف حلقي، مما يجعل كل نفس يصارع. جسدي، الذي كان مليئًا بالقوة والحيوية، يشعر الآن وكأنه قذيفة جوفاء، مستنزفة من كل الأمل والهدف. جف وعاء وجودي، وتركني جافًا وأتوق إلى شيء أكثر أهمية من المناظر الطبيعية القاحلة أمامي. في هذه المنطقة المقفرة، أجد نفسي ضائعًا في التفكير، أفكر في تقلبات القدر التي أوصلتني إلى هنا. ظللت متفائلاً مرات عديدة، معتقدًا أن كل شيء سينجح للأفضل. لكن هناك طريقة في الحياة لإثبات خطأنا مرارًا وتكرارًا حتى لا يكون لدينا سوى طعم مرير من خيبة الأمل.
컵이 마른 후: 잃어버린 시리 시리즈 2 권을 넘어 서면 광대 한 사막으로 둘러싸인 삶의 가혹한 현실을 떠올리게됩니다. 뜨거운 태양이 나를 때리고, 끊임없이 내 죽음을 쫓아 가고, 마른 공기가 내 목을 질식시켜 모든 호흡을 힘들게합니다. 한때 힘과 활력으로 가득 찬 내 몸은 이제 모든 희망과 목적이 빠진 속이 빈 껍질처럼 느껴집니다. 내 존재의 그릇이 마르면서 내 앞의 불모의 풍경보다 더 건조하고 갈망하는 것을 남겼습니다. 이 황량한 지역에서 나는 나를 이곳으로 데려온 운명의 왜곡을 생각하면서 잃어버린 것을 발견했다. 여러 번 나는 모든 것이 더 잘 작동 할 것이라고 믿으며 낙관적이었습니다. 그러나 우리가 실망의 쓴 맛을 가질 때까지 우리에게 잘못된 시간과 시간을 증명할 수있는 방법이 있습니다.
カップが乾いた後、失われた詩シリーズの本2私はここに座って、砂漠の広大に囲まれて、私は人生の厳しい現実を思い出されます。猛烈な太陽が私を殴り、絶え間なく私の死を追いかけ、乾いた空気が私の喉をチョークし、すべての息を苦労させます。強さと活力に満ちた私の体は、今ではすべての希望と目的を排出された中空のシェルのように感じます。私の存在の鉢は乾燥し、私を乾燥させ、私の目の前の不毛の風景よりも実質的な何かを渇望しています。この荒涼とした地域では、私をここに連れてきた運命のねじれを考え、思考に迷っていました。私は何回も楽観的に保ち、すべてが良くなると信じていました。しかし、私たちが失望の苦い味だけを持っているまで、私たちは再び間違った時間と時間を証明する方法があります。
杯賽結束後,我跑步:超越失落的詩歌系列書2當我坐在這裏,周圍環繞著廣闊的沙漠,讓我想起生活的嚴酷現實。炎熱的太陽打我,無情地追趕我的滅亡,而幹燥的空氣扼殺了我的喉嚨,使所有的嘆息都掙紮。我的身體曾經充滿了力量和生命力,現在感覺就像一個空洞的外殼,被所有希望和目標所耗盡。我存在的碗幹了,讓我幹了,渴望比我面前的貧瘠景觀更重要的東西。在這個荒涼的地方,我發現自己迷路了,想想把我帶到這裏的命運的轉折。很多時候,我保持樂觀,相信事情會變得更好。但在生活中,有辦法再次向我們證明我們的錯誤,直到我們除了沮喪的痛苦味道之外什麼都沒有。
