
BOOKS - A Dandelion for Tulip (Beings in Love, #6)

A Dandelion for Tulip (Beings in Love, #6)
Author: R. Cooper
Year: June 24, 2016
Format: PDF
File size: PDF 2.2 MB
Language: English

Year: June 24, 2016
Format: PDF
File size: PDF 2.2 MB
Language: English

A Dandelion for Tulip Beings in Love 6 David had always known that he was different from the other humans in his social circle. While they were content with mediocrity, he had a burning desire to excel in everything he did. His sharp mind and quick wit made him stand out among his peers, but it also made him feel like an outcast. No one seemed to understand him, and he often felt like he was living in a different world than everyone else. But then, he met Tulip, a kind and unusually quiet fairy who lived in his neighborhood. She was unlike anyone he had ever met before - her grace and beauty captivated him, and he found himself drawn to her in ways he couldn't explain. Tulip was different from the other fairies in David's life too. She was quiet and reserved, preferring to observe the world around her rather than trying to control it. She saw something special in David, something that no one else seemed to notice, and he felt a deep connection to her. But despite his feelings for her, he knew that their relationship was doomed from the start. Fairies didn't date humans, and Tulip had never shown any interest in him beyond friendship. As the years passed, David and Tulip grew closer, but their relationship remained platonic. David tried to convince himself that he was happy with just being her friend, but deep down, he knew he wanted more.
Одуванчик для влюбленных существ тюльпанов 6 Дэвид всегда знал, что он отличается от других людей в своем кругу общения. Пока они довольствовались бездарностью, у него было горячее желание отличиться во всем, что он делал. Его острый ум и сообразительность выделяли его среди сверстников, но и это заставляло чувствовать себя изгоем. Казалось, его никто не понимает, и он часто чувствовал, что живет в другом мире, чем все остальные. Но потом, он встретил Тюльпана, добрую и необычайно тихую фею, которая жила по соседству с ним. Она была непохожа на всех, кого он когда-либо встречал раньше - ее изящество и красота пленили его, и он оказался тянутым к ней способами, которые не мог объяснить. Тюльпан отличался от других фей и в жизни Давида. Она была тихой и сдержанной, предпочитая наблюдать за окружающим миром, а не пытаться им управлять. Она увидела в Давиде нечто особенное, то, чего, казалось, никто другой не заметил, и он почувствовал глубокую связь с ней. Но несмотря на свои чувства к ней, он знал, что их отношения обречены с самого начала. Феи не встречались с людьми, а Тюльпан никогда не проявлял к нему никакого интереса, кроме дружбы. Шли годы, Дэвид и Тюльпан сближались, но их отношения оставались платоническими. Дэвид пытался убедить себя, что он счастлив просто быть ее другом, но в глубине души он знал, что хочет большего.
Pissenlit pour les créatures amoureuses des tulipes 6 David a toujours su qu'il était différent des autres dans son cercle social. Alors qu'ils se contentaient de l'inactivité, il avait un ardent désir de se distinguer dans tout ce qu'il faisait. Son esprit aigu et son intelligence le distinguaient parmi ses pairs, mais cela faisait aussi sentir comme un paria. Personne ne semblait le comprendre, et il sentait souvent qu'il vivait dans un monde différent de tous les autres. Mais puis, il a rencontré Tulipe, une bonne et extraordinaire fée tranquille qui vivait à côté de lui. Elle était différente de tous ceux qu'il avait jamais rencontrés auparavant - sa grâce et sa beauté l'ont piqué, et il s'est retrouvé attiré vers elle de façons qu'il ne pouvait pas expliquer. La tulipe était différente des autres fées dans la vie de David. Elle était calme et discrète, préférant observer le monde qui l'entourait plutôt que d'essayer de le gouverner. Elle a vu quelque chose de spécial dans David, quelque chose que personne d'autre ne semblait avoir remarqué, et il a senti un lien profond avec elle. Mais malgré ses sentiments pour elle, il savait que leur relation était condamnée depuis le début. s fées n'ont pas rencontré les gens, et Tulipe n'a jamais montré d'intérêt pour lui, sauf l'amitié. s années passent, David et Tulipan se rapprochent, mais leur relation reste platonique. David a essayé de se convaincre qu'il était heureux d'être son ami, mais au fond, il savait qu'il voulait plus.
diente de ón para los seres enamorados de los tulipanes 6 David siempre ha sabido que es diferente de los demás en su círculo social. Mientras se contentaban con la mediocridad, tenía un ardiente deseo de sobresalir en todo lo que hacía. Su mente aguda y su proporcionalidad lo distinguían entre sus compañeros, pero también le hacía sentir marginado. Nadie parecía entenderlo, y a menudo sentía que vivía en un mundo diferente al de todos los demás. Pero luego, conoció a Tulipán, un hada amable y extraordinariamente tranquila que vivía al lado de él. Ella era diferente a todos los que él había conocido antes - su gracia y belleza lo cautivaron, y él resultó ser atraído hacia ella de maneras que no podía explicar. Tulipán era diferente de otras hadas también en la vida de David. Era tranquila y discreta, prefiriendo observar el mundo que la rodeaba en lugar de tratar de gobernarla. Ella vio algo especial en David, algo que nadie más parecía haber notado, y él sintió una profunda conexión con ella. Pero a pesar de sus sentimientos por ella, sabía que su relación estaba condenada desde el principio. hadas no se reunían con la gente, y Tulipán nunca mostró ningún interés en él más que en la amistad. Pasaron los , David y Tulipán se acercaron, pero su relación se mantuvo platónica. David trató de convencerse de que estaba feliz de ser su amigo, pero en el fondo sabía que quería más.
Para seres apaixonados tulipas 6, David sempre soube que era diferente das outras pessoas em seu círculo de comunicação. Enquanto se contentavam com a falta de força, ele tinha um desejo quente de se diferenciar em tudo o que fazia. A sua mente aguda e a sua sensibilidade destacaram-no entre os seus pares, mas também o fez sentir-se excluído. Ninguém parecia compreendê-lo, e ele costumava sentir que vivia num mundo diferente dos outros. Mas depois conheceu Tulipa, uma fada simpática e extraordinariamente silenciosa que vivia ao lado dele. Ela era diferente de todas as pessoas que ele já conheceu antes - a sua elegância e beleza o banharam, e ele se mostrou atraído por ela de maneiras que não conseguia explicar. Tulipa era diferente das outras fadas e da vida de Davi. Ela era silenciosa e discreta, preferia observar o mundo ao invés de tentar controlá-lo. Ela viu algo especial em David, algo que ninguém parecia ter percebido, e ele sentiu uma ligação profunda com ela. Mas apesar dos sentimentos que sentia por ela, sabia que a relação deles estava condenada desde o início. As fadas nunca conheceram pessoas, e Tulipa nunca demonstrou interesse nele senão amizade. Durante anos, David e Tulipa se aproximavam, mas as suas relações permaneciam platônicas. O David tentou convencer-se de que estava feliz por ser amigo dela, mas no fundo sabia que queria mais.
Dente di dente per le creature innamorate di tulipani 6 David ha sempre saputo che era diverso dagli altri nella sua cerchia di comunicazione. Mentre si accontentavano della disavventura, aveva un desiderio caldo di distinguersi per tutto quello che faceva. La sua mente acuta e la sua saggezza lo hanno evidenziato tra i suoi coetanei, ma anche questo faceva sentire emarginato. Nessuno sembrava capirlo, e spesso sentiva di vivere in un mondo diverso da tutti gli altri. Ma poi incontrò Tulipan, una fata gentile e straordinariamente silenziosa che viveva accanto a lui. Era diversa da tutte le persone che aveva mai incontrato prima - la sua eleganza e la sua bellezza lo affacciavano, e si rivelò attratto da lei in modi che non riusciva a spiegare. Il tulipano era diverso dalle altre fate e nella vita di Davide. Era silenziosa e discreta, preferiva osservare il mondo piuttosto che cercare di controllarlo. Ha visto qualcosa di speciale in Davide, qualcosa che nessun altro sembrava aver notato, e lui ha sentito un profondo legame con lei. Ma nonostante i suoi sentimenti per lei, sapeva che la loro relazione era condannata fin dall'inizio. fate non hanno mai incontrato nessuno, e Tulipan non ha mai mostrato alcun interesse per lui se non per l'amicizia. Per anni David e Tulipan si avvicinavano, ma la loro relazione era platonica. David ha cercato di convincersi che era felice di essere suo amico, ma in fondo sapeva di volere di più.
Löwenzahn für verliebte Tulpenwesen 6 David wusste immer, dass er sich von anderen Menschen in seinem sozialen Umfeld unterschied. Während sie sich mit Mittelmäßigkeit begnügten, hatte er den brennenden Wunsch, sich in allem, was er tat, zu unterscheiden. Sein scharfer Verstand und seine Klugheit zeichneten ihn von seinen Kollegen aus, aber auch das ließ ihn sich als Ausgestoßener fühlen. Niemand schien ihn zu verstehen, und er hatte oft das Gefühl, in einer anderen Welt zu leben als alle anderen. Aber dann traf er Tulpe, eine freundliche und ungewöhnlich ruhige Fee, die neben ihm lebte. e war anders als alle, die er je zuvor getroffen hatte - ihre Anmut und Schönheit fesselten ihn, und er fand sich auf eine Weise zu ihr hingezogen, die er nicht erklären konnte. Die Tulpe unterschied sich auch im ben Davids von anderen Feen. e war ruhig und zurückhaltend und zog es vor, die Welt um sie herum zu beobachten, anstatt zu versuchen, sie zu kontrollieren. e sah etwas Besonderes in David, etwas, das niemand sonst zu bemerken schien, und er fühlte eine tiefe Verbindung zu ihr. Aber trotz seiner Gefühle für sie wusste er, dass ihre Beziehung von Anfang an zum Scheitern verurteilt war. Die Feen trafen sich nicht mit Menschen, und Tulpe zeigte nie Interesse an ihm, außer Freundschaft. Die Jahre vergingen, David und Tulip kamen sich näher, aber ihre Beziehung blieb platonisch. David versuchte sich selbst davon zu überzeugen, dass er glücklich war, nur ihr Freund zu sein, aber tief in seinem Herzen wusste er, dass er mehr wollte.
Mniszka dla tulipanów w miłości 6 David zawsze wiedział, że różni się od innych ludzi w swoim kręgu społecznym. Podczas gdy byli zadowoleni z mierności, miał palące pragnienie, aby przekroczyć we wszystkim, co zrobił. Jego ostry umysł i szybki dowcip odróżniały go od rówieśników, ale to również sprawiło, że czuł się wyrzutkiem. Nikt nie zdawał się go rozumieć i często uważał, że żyje w innym świecie niż wszyscy inni. Ale potem poznał Tulipa, miłą i wyjątkowo cichą wróżkę, która mieszkała obok niego. Była niepodobna do nikogo, kogo kiedykolwiek spotkał - jej łaska i piękno go urzekły, i znalazł się do niej w sposób, którego nie mógł wyjaśnić. Tulipan różnił się od innych wróżek w życiu Dawida. Była cicha i zarezerwowana, wolała obserwować świat wokół siebie, niż próbować go kontrolować. Zobaczyła w Dawidzie coś wyjątkowego, czego nikt inny nie zauważył, a on czuł z nią głęboki związek. Ale pomimo jego uczuć do niej, wiedział, że ich związek jest skazany od początku. Wróżki nie spotkały ludzi, a Tulip nigdy nie wykazywał zainteresowania nim poza przyjaźń. W miarę upływu lat Dawid i Tulip przybliżyli się, ale ich związek pozostał platoniczny. David próbował przekonać siebie, że jest szczęśliwy, że jest jej przyjacielem, ale w głębi duszy wiedział, że chce więcej.
שן הארי עבור יצורים צבעוניים באהבה 6 דוד תמיד ידע שהוא שונה מאנשים אחרים במעגל החברתי שלו. בעודם שבעי רצון מבינוניות, היה לו רצון עז להצטיין בכל מעשיו. מוחו החד ושנינותו המהירה הבדילו אותו מחבריו, אך גם גרמו לו להרגיש מנודה. נראה שאף אחד לא הבין אותו, והוא הרגיש לעתים קרובות שהוא חי בעולם שונה מכל אחד אחר. אבל אז, הוא פגש את טוליפ, פיה אדיבה ושקטה במיוחד שגרה לידו. היא לא הייתה דומה לאף אחד שהוא אי פעם פגש - החן והיופי שלה לכדו אותו, והוא מצא את עצמו נמשך אליה בדרכים שהוא לא יכול להסביר. הצבעוני היה שונה מפיות אחרות בחייו של דוד. היא הייתה שקטה ומאופקת, מעדיפה לצפות בעולם הסובב אותה מאשר לנסות לשלוט בו. היא ראתה משהו מיוחד בדוד, משהו שאף אחד אחר לא הבחין בו, והוא הרגיש קשר עמוק איתה. אבל למרות רגשותיו כלפיה, הוא ידע שמערכת היחסים שלהם נידונה מההתחלה. פיות לא פגשו בני אדם, וטוליפ מעולם לא גילה בו עניין מעבר לידידות. בחלוף השנים התקרבו דוד וטוליפ, אך היחסים ביניהם נותרו אפלטוניים. דוד ניסה לשכנע את עצמו שהוא שמח רק כדי להיות חבר שלה, אבל עמוק בפנים הוא ידע שהוא רוצה יותר.''
Aşık lale yaratıkları için karahindiba 6 Davut, sosyal çevresindeki diğer insanlardan farklı olduğunu her zaman biliyordu. Onlar sıradanlıktan memnunken, yaptığı her şeyde üstün olmak için yanan bir arzusu vardı. Keskin zihni ve hızlı zekası onu akranlarından ayırdı, ama bu aynı zamanda onu bir dışlanmış gibi hissettirdi. Kimse onu anlamıyor gibiydi ve sık sık herkesten farklı bir dünyada yaşadığını hissediyordu. Ama sonra, bitişiğinde yaşayan nazik ve alışılmadık derecede sessiz bir peri olan Tulip ile tanıştı. Daha önce tanıştığı hiç kimseye benzemiyordu - zarafeti ve güzelliği onu büyüledi ve kendisini açıklayamayacağı şekillerde kendine çekti. Lale, David'in hayatındaki diğer perilerden farklıydı. Sessiz ve çekingendi, kontrol etmeye çalışmak yerine etrafındaki dünyayı izlemeyi tercih etti. David'de özel bir şey gördü, kimsenin fark etmediği bir şey ve onunla derin bir bağlantı hissetti. Ama ona olan duygularına rağmen, ilişkilerinin en başından beri mahkum olduğunu biliyordu. Periler insanlarla tanışmamıştır ve Tulip ona dostluğun ötesinde hiç ilgi göstermemiştir. Yıllar geçtikçe, David ve Tulip yakınlaştı, ancak ilişkileri platonik kaldı. David kendisini sadece arkadaşı olmaktan mutlu olduğuna ikna etmeye çalıştı, ama derinlerde daha fazlasını istediğini biliyordu.
الهندباء لمخلوقات التوليب في الحب 6 كان ديفيد يعرف دائمًا أنه مختلف عن الآخرين في دائرته الاجتماعية. بينما كانوا راضين عن المتوسط، كانت لديه رغبة شديدة في التفوق في كل ما يفعله. عقله الحاد وذكائه السريع يميزه عن أقرانه، لكن هذا جعله يشعر أيضًا بأنه منبوذ. يبدو أن لا أحد يفهمه، وغالبًا ما شعر أنه يعيش في عالم مختلف عن أي شخص آخر. ولكن بعد ذلك، التقى بتوليب، وهو جنية لطيفة وهادئة بشكل غير عادي تعيش بجانبه. لم تكن مثل أي شخص قابله من قبل - فقد أسرته نعمتها وجمالها، ووجد نفسه منجذبًا إليها بطرق لا يستطيع تفسيرها. كانت زهرة التوليب مختلفة عن الجنيات الأخرى في حياة ديفيد. كانت هادئة ومتحفظة، مفضلة مشاهدة العالم من حولها بدلاً من محاولة السيطرة عليه. رأت شيئًا مميزًا في داود، وهو أمر لم يلاحظه أحد، وشعر بعلاقة عميقة معها. لكن على الرغم من مشاعره تجاهها، كان يعلم أن علاقتهما محكوم عليها بالفشل منذ البداية. لم تقابل الجنيات البشر، ولم يُظهر توليب أبدًا أي اهتمام به بما يتجاوز الصداقة. مع مرور السنين، اقترب ديفيد وتوليب، لكن علاقتهما ظلت أفلاطونية. حاول ديفيد إقناع نفسه بأنه سعيد لمجرد أن يكون صديقها، لكنه كان يعلم في أعماقه أنه يريد المزيد.
사랑 6 다윗은 항상 자신의 사회계에있는 다른 사람들과 다르다는 것을 알고있었습니다. 그들은 평범함에 만족했지만, 자신이 한 모든 일에서 뛰어나기를 원했습니다. 그의 날카로운 마음과 빠른 재치는 그를 동료들과 차별화시켰다. 그러나 이것은 또한 그를 버림받은 것처럼 느끼게했 아무도 그를 이해하지 못하는 것 같았고, 그는 종종 다른 사람들과 다른 세상에 살았다 고 느꼈습니다. 그러나 그는 옆집에 살았던 친절하고 비정상적으로 조용한 요정 인 Tulip을 만났습니다. 그녀는 그가 전에 만난 사람과는 달랐습니다. 그녀의 은혜와 아름다움은 그를 사로 잡았고, 그는 설명 할 수없는 방식으로 그녀에게 끌 렸습니다. 툴립은 다윗의 인생에서 다른 요정들과 달랐습니다. 그녀는 조용하고 예약되어 있었고, 그것을 통제하려고하기보다는 주변 세계를 보는 것을 선호했습니다. 그녀는 다윗에서 특별한 무언가를 보았는데, 아무도 눈치 채지 못한 것 같았고, 그녀와 깊은 관계를 느꼈습니다. 그러나 그녀에 대한 그의 감정에도 불구하고, 그는 그들의 관계가 처음부터 끝났다는 것 요정은 인간을 만나지 않았으며, Tulip은 우정 이외의 사람에게 관심을 보이지 않았습니다. 몇 년이지나면서 David와 Tulip은 더 가까워졌지만 그들의 관계는 플라톤으로 남아있었습니다. 다윗은 자신이 친구가되어 기쁘다는 것을 확신 시키려고 노력했지만 깊은 곳에서 자신이 더 많은 것을 원한다는 것을 알았습니다
蒲公英為郁金香的戀愛生物6大衛一直知道他與社交圈中的其他人不同。當他們滿足於平庸時,他非常渴望在他所做的一切中脫穎而出。他敏銳的頭腦和機智使他在同齡人中脫穎而出,但也使他感到被拋棄。似乎沒有人能理解他,他經常覺得自己生活在與其他人不同的世界中。但是後來他遇到了郁金香,一個善良而又異常安靜的仙女,住在他的隔壁。她與他以前見過的任何人都不同-她的優雅和美麗使他陷入困境,他發現自己以無法解釋的方式吸引了她。郁金香與其他仙女和大衛的生活有所不同。她安靜而克制,寧願觀察周圍的世界而不是試圖統治它。她在大衛身上看到了一些特別的東西,似乎沒有其他人註意到,他感到與她有著深厚的聯系。但是,盡管他對她有感情,但他知道他們的關系從一開始就註定要失敗。仙女們沒有見過人,郁金香除了友誼外從未對他表現出任何興趣。歲月流逝,大衛和郁金香越來越近,但他們的關系仍然是柏拉圖式的。大衛試圖說服自己,他很高興成為她的朋友,但在內心深處,他知道自己想要更多。
