BOOKS - HUMANITIES - Как мы портим русский язык
Как мы портим русский язык -  1976 PDF | FB2 | JPG Молодая гвардия BOOKS HUMANITIES
ECO~11 kg CO²

1 TON

Views
41049

Telegram
 
Как мы портим русский язык
Year: 1976
Pages: 67
Format: PDF | FB2 | JPG
File size: 28,51 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
The book "Как мы портим русский язык" (How We Distort the Russian Language) by Konstantin Fedorovich Yakovlev is a thought-provoking and insightful exploration of the evolution of the Russian language and its impact on human communication. The author, a renowned Yaroslavl writer, delves into the most common linguistic mistakes made by young writers in the first section of the book, while the second section focuses on the influx of foreign words in Russian. Through a captivating blend of historical and literary material, Yakovlev engages readers in a conversation about the significance of owning one's cultural heritage and using the native language correctly. As technology continues to advance at an unprecedented pace, it has become increasingly essential to understand the process of technological development and its influence on our understanding of modern knowledge. Yakovlev argues that developing a personal paradigm for perceiving this technological progression is crucial for the survival of humanity and the unity of people in a warring world. He emphasizes the importance of studying and comprehending the Russian language to preserve cultural heritage and foster a deeper connection with our roots. The author begins by highlighting the most egregious linguistic errors committed by young writers, providing examples from their works to illustrate his points. He then turns his attention to the proliferation of foreign words in Russian, examining the reasons behind this trend and the consequences it may have on the language.
книга «Как мы портим русский язык» (Как Мы Искажаем русский Язык) Константином Федоровичем Яковлевым является заставляющим думать и проницательным исследованием эволюции русского языка и его воздействия на человеческое общение. Автор, известный ярославский писатель, вникает в наиболее распространенные языковые ошибки, допущенные молодыми писателями в первом разделе книги, в то время как второй раздел посвящен наплыву иностранных слов в русском языке. Через увлекательную смесь исторического и литературного материала Яковлев вовлекает читателей в разговор о значении владения своим культурным наследием и правильного использования родного языка. Поскольку технологии продолжают развиваться беспрецедентными темпами, все более важным становится понимание процесса технологического развития и его влияния на наше понимание современных знаний. Яковлев утверждает, что разработка личной парадигмы восприятия этой технологической прогрессии имеет решающее значение для выживания человечества и единства людей в воюющем мире. Он подчеркивает важность изучения и постижения русского языка для сохранения культурного наследия и воспитания более глубокой связи с нашими корнями. Автор начинает с выделения наиболее вопиющих лингвистических ошибок, допущенных молодыми писателями, приводя примеры из их произведений для иллюстрации своих пунктов. Затем он обращает свое внимание на распространение иностранных слов в русском языке, исследуя причины этой тенденции и последствия, которые она может иметь для языка.
livre « Comment nous gâchons le russe » (Comment nous déformons le russe) Konstantin Fedorovich Yakovlev est une étude réfléchie et perspicace de l'évolution de la langue russe et de son impact sur la communication humaine. L'auteur, célèbre écrivain de Jaroslavsk, plonge dans les erreurs linguistiques les plus courantes commises par les jeunes écrivains dans la première section du livre, tandis que la deuxième section est consacrée à l'afflux de mots étrangers en russe. À travers un mélange fascinant de matériel historique et littéraire, Yakovleev engage les lecteurs dans une conversation sur l'importance de la maîtrise de leur patrimoine culturel et de l'utilisation correcte de leur langue maternelle. Alors que la technologie continue d'évoluer à un rythme sans précédent, il devient de plus en plus important de comprendre le processus de développement technologique et son impact sur notre compréhension des connaissances modernes. Yakovleev affirme que le développement d'un paradigme personnel de perception de cette progression technologique est crucial pour la survie de l'humanité et l'unité des gens dans un monde en guerre. Il souligne l'importance de l'apprentissage et de la liquéfaction de la langue russe pour préserver le patrimoine culturel et développer un lien plus profond avec nos racines. L'auteur commence par mettre en évidence les erreurs linguistiques les plus flagrantes commises par de jeunes écrivains en donnant des exemples de leurs œuvres pour illustrer leurs points. Il se concentre ensuite sur la diffusion de mots étrangers en russe, examinant les causes de cette tendance et les conséquences qu'elle peut avoir sur la langue.
libro «Cómo portamos la lengua rusa» (Cómo distorsionamos la lengua rusa) por Konstantin Fedorovich Yakovlev es una investigación reflexiva y perspicaz sobre la evolución de la lengua rusa y su impacto en la comunicación humana. autor, conocido escritor de Yaroslavl, ahonda en los errores lingüísticos más comunes que cometen los jóvenes escritores en la primera sección del libro, mientras que la segunda sección trata sobre la afluencia de palabras extranjeras en ruso. A través de una fascinante mezcla de material histórico y literario, Yakovlev involucra a los lectores en una conversación sobre el significado de poseer su patrimonio cultural y el uso correcto de su lengua materna. A medida que la tecnología continúa evolucionando a un ritmo sin precedentes, es cada vez más importante comprender el proceso de desarrollo tecnológico y su impacto en nuestra comprensión del conocimiento moderno. Yakovlev sostiene que el desarrollo de un paradigma personal para percibir esta progresión tecnológica es crucial para la supervivencia de la humanidad y la unidad de los seres humanos en un mundo en guerra. Subraya la importancia de aprender y comprender el idioma ruso para preservar el patrimonio cultural y fomentar una conexión más profunda con nuestras raíces. autor comienza destacando los errores lingüísticos más flagrantes cometidos por los jóvenes escritores, dando ejemplos de sus obras para ilustrar sus puntos. Luego vuelve su atención a la difusión de palabras extranjeras en ruso, investigando las causas de esta tendencia y las implicaciones que puede tener para el idioma.
O livro «Como estragamos a língua russa», de Konstantin Fedorovich Jakovlev, é um estudo de reflexão e perspicaz sobre a evolução da língua russa e seus efeitos na comunicação humana. O autor, um famoso escritor de Jaroslávia, está envolvido nos erros linguísticos mais comuns cometidos pelos jovens escritores na primeira seção do livro, enquanto a segunda seção é dedicada à entrada de palavras estrangeiras em russo. Através de uma mistura fascinante de material histórico e literário, Yakovlev envolve os leitores na conversa sobre o significado da propriedade de seu patrimônio cultural e o uso correto da língua materna. Como a tecnologia continua a evoluir a um ritmo sem precedentes, é cada vez mais importante compreender o processo de desenvolvimento tecnológico e o seu impacto na nossa compreensão do conhecimento moderno. Yakovlev afirma que desenvolver um paradigma pessoal para a percepção desta progressão tecnológica é fundamental para a sobrevivência da humanidade e para a unidade das pessoas no mundo em guerra. Ele ressalta a importância do aprendizado e do aprendizado da língua russa para preservar a herança cultural e criar uma ligação mais profunda com as nossas raízes. O autor começa por destacar os erros linguísticos mais graves cometidos pelos jovens escritores, citando exemplos de suas obras para ilustrar seus pontos. Em seguida, ele chama sua atenção para a disseminação de palavras estrangeiras em russo, explorando as razões desta tendência e as consequências que ela pode ter para a língua.
«Il modo in cui roviniamo la lingua russa» di Konstantin Fedorovich Jakovlev è uno studio riflettente sull'evoluzione della lingua russa e sui suoi effetti sulla comunicazione umana. L'autore, noto scrittore jaroslaviano, si riferisce agli errori linguistici più comuni commessi dai giovani scrittori nella prima sezione del libro, mentre la seconda sezione è dedicata all'afflusso di parole straniere in russo. Attraverso un affascinante mix di materiale storico e letterario, Yakovlev coinvolge i lettori nel parlare del significato della proprietà del proprio patrimonio culturale e del corretto uso della lingua madre. Poiché la tecnologia continua a crescere a un ritmo senza precedenti, diventa sempre più importante comprendere il processo di sviluppo tecnologico e il suo impatto sulla nostra comprensione delle conoscenze moderne. Yakovlev sostiene che sviluppare un paradigma personale della percezione di questa progressione tecnologica è fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità e dell'unità delle persone nel mondo in guerra. Sottolinea l'importanza dell'apprendimento e della comprensione della lingua russa per preservare il patrimonio culturale e crescere un legame più profondo con le nostre radici. L'autore inizia evidenziando gli errori linguistici più eclatanti commessi dai giovani scrittori, citando esempi delle loro opere per illustrare i loro punti. Poi si concentra sulla diffusione di parole straniere in russo, esplorando le cause di questa tendenza e le conseguenze che può avere sulla lingua.
Das Buch „Wie wir die russische Sprache verderben“ (Wie wir die russische Sprache verzerren) von Konstantin Fedorovich Yakovlev ist eine denkende und aufschlussreiche Studie über die Entwicklung der russischen Sprache und ihre Auswirkungen auf die menschliche Kommunikation. Der Autor, ein bekannter Jaroslawler Schriftsteller, geht auf die häufigsten Sprachfehler junger Schriftsteller im ersten Abschnitt des Buches ein, während der zweite Abschnitt dem Zustrom von Fremdwörtern in der russischen Sprache gewidmet ist. Durch eine faszinierende Mischung aus historischem und literarischem Material zieht Yakovlev die ser in ein Gespräch über die Bedeutung des Besitzes seines kulturellen Erbes und des richtigen Gebrauchs seiner Muttersprache. Da sich die Technologie in einem beispiellosen Tempo weiterentwickelt, wird es immer wichtiger, den technologischen Entwicklungsprozess und seine Auswirkungen auf unser Verständnis des modernen Wissens zu verstehen. Jakowlew argumentiert, dass die Entwicklung eines persönlichen Paradigmas der Wahrnehmung dieses technologischen Fortschritts für das Überleben der Menschheit und die Einheit der Menschen in einer kriegführenden Welt von entscheidender Bedeutung ist. Er betont die Bedeutung des Studiums und des Verständnisses der russischen Sprache für die Erhaltung des kulturellen Erbes und die Pflege einer tieferen Verbindung mit unseren Wurzeln. Der Autor beginnt damit, die eklatantesten sprachlichen Fehler junger Schriftsteller hervorzuheben und Beispiele aus ihren Werken zu geben, um ihre Punkte zu veranschaulichen. Dann lenkt er seine Aufmerksamkeit auf die Verbreitung von Fremdwörtern im Russischen und untersucht die Ursachen dieser Tendenz und die Auswirkungen, die sie auf die Sprache haben kann.
książka „Jak psujemy język rosyjski” (Jak zniekształcić język rosyjski) Konstantin Fedorowicz Jakowlew jest myśleć prowokujące i wnikliwe badanie ewolucji języka rosyjskiego i jego wpływu na komunikację człowieka. Autor, znany pisarz jarosławski, zagłębia się w najczęstsze błędy językowe popełnione przez młodych pisarzy w pierwszej części książki, podczas gdy druga część poświęcona jest napływowi obcych słów w języku rosyjskim. Poprzez fascynującą mieszankę materiałów historycznych i literackich Yakovlev angażuje czytelników w rozmowy o znaczeniu posiadania własnego dziedzictwa kulturowego i poprawnego używania języka ojczystego. W miarę jak technologia nadal postępuje w bezprecedensowym tempie, coraz ważniejsze staje się zrozumienie procesu rozwoju technologicznego i jego wpływu na nasze zrozumienie aktualnej wiedzy. Jakowlew twierdzi, że rozwój osobistego paradygmatu postrzegania tego postępu technologicznego ma kluczowe znaczenie dla przetrwania ludzkości i jedności ludzi w wojującym świecie. Podkreśla znaczenie uczenia się i zrozumienia języka rosyjskiego dla zachowania dziedzictwa kulturowego i pielęgnowania głębszego związku z naszymi korzeniami. Autor zaczyna od podkreślenia najbardziej egoistycznych błędów językowych popełnionych przez młodych pisarzy, powołując się na przykłady z ich dzieł, aby zilustrować swoje punkty. Następnie zwraca uwagę na rozprzestrzenianie się obcych słów w języku rosyjskim, badając przyczyny tego trendu i jego konsekwencje dla języka.
הספר ”How We Spoil the Russian Language” (כיצד אנו מעוותים את השפה הרוסית) מאת קונסטנטין פדורוביץ יאקובלב הוא מחקר מעורר מחשבה ותובנה על התפתחות השפה הרוסית והשפעתה על התקשורת האנושית. הסופר, סופר יארוסלאבי מפורסם, מתעמק בטעויות הלשוניות הנפוצות ביותר שנעשו על ידי סופרים צעירים בחלק הראשון של הספר, בעוד הקטע השני מוקדש לזרם של מילים זרות בשפה הרוסית. באמצעות תערובת מרתקת של חומר היסטורי וספרותי, יאקובלב משוחח עם הקוראים על המשמעות של בעלות על המורשת התרבותית של האדם ושימוש נכון בשפת האם שלו. ככל שהטכנולוגיה ממשיכה להתקדם בקצב חסר תקדים, הבנת תהליך ההתפתחות הטכנולוגית והשפעתה על הבנתנו את הידע הנוכחי נעשית חשובה יותר ויותר. יאקובלב טוען כי התפתחותה של פרדיגמה אישית לתפיסה של התקדמות טכנולוגית זו חיונית להישרדותה של האנושות ולאחדותם של אנשים בעולם לוחם. הוא מדגיש את החשיבות של לימוד והבנה השפה הרוסית כדי לשמר מורשת תרבותית ולטפח קשר עמוק יותר עם השורשים שלנו. המחבר מתחיל בכך שהוא מדגיש את הטעויות הלשוניות הנועזות ביותר שנעשו על ־ ידי כותבים צעירים, ומצטט דוגמאות מיצירותיהם כדי להמחיש את דבריו. לאחר מכן הוא מפנה את תשומת לבו להתפשטות המילים הזרות ברוסית וחוקר את הסיבות למגמה זו ואת ההשלכות שיש לה על השפה.''
Konstantin Fedorovich Yakovlev'in "Rus Dilini Nasıl Bozuyoruz" (Rus Dilini Nasıl Çarpıtıyoruz) kitabı, Rus dilinin evrimi ve insan iletişimi üzerindeki etkisi üzerine düşündürücü ve anlayışlı bir çalışmadır. Ünlü bir Yaroslavl yazarı olan yazar, kitabın ilk bölümünde genç yazarların yaptığı en yaygın dilbilimsel hataları incelerken, ikinci bölüm Rus dilindeki yabancı kelimelerin akışına ayrılmıştır. Tarihi ve edebi materyallerin büyüleyici bir karışımı sayesinde Yakovlev, okuyucuları kültürel mirasa sahip olmanın ve ana dilini doğru kullanmanın anlamı hakkında konuşmaya yönlendirir. Teknoloji benzeri görülmemiş bir hızda ilerlemeye devam ettikçe, teknolojik gelişme sürecini ve mevcut bilgi anlayışımız üzerindeki etkisini anlamak giderek daha önemli hale geliyor. Yakovlev, bu teknolojik ilerlemenin algılanması için kişisel bir paradigmanın geliştirilmesinin, insanlığın hayatta kalması ve savaşan bir dünyada insanların birliği için çok önemli olduğunu savunuyor. Kültürel mirası korumak ve köklerimizle daha derin bir bağlantı kurmak için Rus dilini öğrenmenin ve anlamanın önemini vurguluyor. Yazar, genç yazarların yaptığı en korkunç dilbilimsel hataları vurgulayarak, noktalarını göstermek için eserlerinden örnekler vererek başlar. Daha sonra dikkatini Rusça'daki yabancı kelimelerin çoğalmasına çevirerek, bu eğilimin nedenlerini ve dil üzerindeki sonuçlarını araştırıyor.
كتاب «كيف نفسد اللغة الروسية» (كيف نشوه اللغة الروسية) من تأليف قسطنطين فيدوروفيتش ياكوفليف هو دراسة مثيرة للتفكير وثاقبة لتطور اللغة الروسية وتأثيرها على التواصل البشري. يتعمق المؤلف، وهو كاتب مشهور في ياروسلافل، في الأخطاء اللغوية الأكثر شيوعًا التي ارتكبها الكتاب الشباب في القسم الأول من الكتاب، بينما يخصص القسم الثاني لتدفق الكلمات الأجنبية باللغة الروسية. من خلال مزيج رائع من المواد التاريخية والأدبية، يشرك ياكوفليف القراء في محادثة حول معنى امتلاك المرء للتراث الثقافي واستخدام لغته الأصلية بشكل صحيح. مع استمرار تقدم التكنولوجيا بوتيرة غير مسبوقة، أصبح فهم عملية التطور التكنولوجي وتأثيرها على فهمنا للمعرفة الحالية أمرًا متزايد الأهمية. يجادل ياكوفليف بأن تطوير نموذج شخصي لتصور هذا التقدم التكنولوجي أمر بالغ الأهمية لبقاء البشرية ووحدة الناس في عالم متحارب. ويشدد على أهمية تعلم اللغة الروسية وفهمها للحفاظ على التراث الثقافي وتنمية علاقة أعمق بجذورنا. يبدأ المؤلف بتسليط الضوء على أفظع الأخطاء اللغوية التي ارتكبها الكتاب الشباب، مستشهداً بأمثلة من أعمالهم لتوضيح نقاطه. ثم يوجه انتباهه إلى انتشار الكلمات الأجنبية باللغة الروسية، ويبحث في أسباب هذا الاتجاه وعواقبه على اللغة.
Konstantin Fedorovich Yakovlev의 "우리가 러시아어를 망치는 방법" (러시아어를 방해하는 방법) 이라는 책은 러시아어의 진화와 인간 의사 소통에 미치는 영향에 대한 생각을 자극하고 통찰력있는 연구입니다. 유명한 야로 슬라 블 작가 인 작가는이 책의 첫 번째 섹션에서 젊은 작가들이 저지른 가장 일반적인 언어 적 실수를 탐구하는 반면, 두 번째 섹션은 러시아어로 외국어가 유입되는 데 전념합니다. Yakovlev는 역사적 자료와 문학적 자료의 매혹적인 혼합을 통해 독자의 문화 유산을 소유하고 모국어를 올바르게 사용하는 의미에 대해 대화합니다. 기술이 전례없는 속도로 계속 발전함에 따라 기술 개발 과정과 현재 지식에 대한 이해에 미치는 영향을 이해하는 것이 점점 중요 해지고 있습니다. 야코블레프는이 기술 진보에 대한 인식을위한 개인적인 패러다임의 개발은 인류의 생존과 전쟁 세계에서 사람들의 통일성에 중요하다고 주장한다. 그는 문화 유산을 보존하고 우리의 뿌리와 더 깊은 관계를 형성하기 위해 러시아어를 배우고 이해하는 것의 중요성을 강조합니다. 저자는 젊은 작가들이 저지른 가장 심각한 언어 적 실수를 강조하면서 그의 요점을 설명하기위한 작품의 예를 인용하면서 시작합니다. 그런 다음 러시아어로 외국어의 확산에 관심을 돌리고 이러한 경향의 이유와 언어에 미칠 수있는 결과를 조사합니다.
コンスタンティン・フェドロビッチ・ヤコブレフの著書「How We Spoil the Russian Language」 (How We Spoil the Russian Language)は、ロシア語の進化と人間のコミュニケーションへの影響に関する思想的で洞察力のある研究である。著者、有名なヤロスラブリの作家は、本の最初のセクションで若い作家によってなされた最も一般的な言語の間違いを掘り下げ、第2セクションはロシア語の外国語の流入に専念しています。歴史的な資料と文学的な資料の魅力的な混合を通じて、ヤコブレフは自分の文化遺産を所有し、自分の母国語を正しく使用することの意味についての会話に読者を従事させます。技術が前例のないペースで進歩し続ける中で、技術開発のプロセスを理解し、現在の知識の理解に与える影響はますます重要になっています。ヤコブレフは、この技術進歩の認識のための個人的なパラダイムの開発は、人類の存続と戦争世界における人々の団結のために不可欠であると主張している。彼は、文化遺産を保存し、私たちのルーツとのより深い関係を培うためにロシア語を学び理解することの重要性を強調しています。著者は、彼の指摘を説明するために彼らの作品の例を引用して、若い作家によってなされた最も厄介な言語の間違いを強調することから始まります。彼はその後、ロシア語の外国語の拡散に注意を向け、この傾向の理由とそれが言語に及ぼす可能性のある結果を調査します。
康斯坦丁·費奧多羅維奇·雅科夫列夫(Konstantin Fedorovich Yakovlev)撰寫的書「我們如何修飾俄語」(我們如何扭曲俄語)是對俄語演變及其對人類交流的影響的思考和精明研究。作者是著名的雅羅斯拉夫爾作家,他深入研究了輕作家在書的第一部分中最常見的語言錯誤,而第二部分則涉及俄語中外語單詞的湧入。通過歷史和文學材料的迷人融合,雅科夫列夫讓讀者參與了關於擁有其文化遺產和正確使用母語的重要性的對話。隨著技術繼續以前所未有的速度發展,了解技術發展及其對我們理解現代知識的影響變得越來越重要。雅科夫列夫認為,發展個人對這種技術進步的感知範式對於人類生存和人類在交戰世界中的團結至關重要。他強調學習和理解俄語對於保護文化遺產和培養與我們的根源更深層次的聯系的重要性。作者首先強調了輕作家所犯的最明顯的語言錯誤,並引用了他們作品中的示例來說明他們的觀點。然後,他將註意力轉向俄語中外語單詞的傳播,探討了這種趨勢的原因及其對語言的影響。

You may also be interested in:

Как мы портим русский язык
Русский язык как иностранный
Как мы портим наших детей коллекция родительских заблуждений
Язык русский этой оригинальной как по содержанию, так и по форме книги знаменитых американских математиков можно расшифровать как КОНтинуальная и дисКРЕТНАЯ математика.</td></tr><tr><td bgcolor="#FDFD
Русский язык как иностранный элементарный уровень
Русский язык в таблицах Орфография и пунктуация - Как избежать ошибок
Русский язык. Как «приготовить» ЕГЭ по русскому кукбук для старшеклассника
Язык Адама Как люди создали язык, как язык создал людей
Язык Русский Мы привыкли относиться к автомобилям как к чему-то обыденному, утилитарному, не заслуживающему особенного внимания. Но историки отечественного автомобилестроения с таким подходом не согла
Справочник в схемах и таблицах. Русский язык, литература, английский язык
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в
Язык русский«Крокодил» — советский и российский литературно-художественный иллюстрированный сатирический журнал был основан в 1922 году, сначала — как приложение к «Рабочей газете» и выпускался раз в