
BOOKS - FOREIGN LANGUAGES - Пособие по устному переводу

Пособие по устному переводу
Author: Миньяр-Белоручев Р.К.
Year: 1969
Pages: 194
Format: DJVU
File size: 12,54 MB
Language: RU

Year: 1969
Pages: 194
Format: DJVU
File size: 12,54 MB
Language: RU

The manual is intended for students who have studied the basics of translation and want to improve their skills in this field. The author emphasizes that the development of a personal paradigm for understanding the technological process of developing modern knowledge is necessary for the survival of humanity and the unity of people in a warring state. The manual provides practical advice on how to approach the task of interpreting records in sequential translation, including tips on how to analyze the text, identify key concepts, and use appropriate terminology. It also discusses the importance of understanding the historical context of the text and its relevance to contemporary society. The manual concludes by highlighting the need for continuous learning and adaptation in order to stay current with the rapidly evolving technology landscape. "Перевод в последовательном переводе: ключевые аспекты и практические рекомендации" Introduction: In today's fast-paced and ever-changing world, it is more important than ever to develop a personal paradigm for perceiving the technological process of developing modern knowledge. With the rapid evolution of technology, it is essential to understand the need and possibility of creating a unified vision of the future, based on the principles of unity and cooperation among nations. This manual provides practical advice on how to approach the task of interpreting records in sequential translation, emphasizing the importance of understanding the historical context of the text and its relevance to contemporary society.
Пособие предназначено для студентов, изучивших основы перевода и желающих совершенствовать свои навыки в этой области. Автор подчеркивает, что выработка личностной парадигмы понимания технологического процесса развития современных знаний необходима для выживания человечества и единства людей в воюющем государстве. В руководстве даются практические советы о том, как подходить к задаче интерпретации записей при последовательном переводе, включая советы о том, как анализировать текст, определять ключевые понятия и использовать соответствующую терминологию. Также обсуждается важность понимания исторического контекста текста и его актуальность для современного общества. В конце руководства подчеркивается необходимость непрерывного обучения и адаптации, чтобы оставаться в курсе быстро развивающейся технологической среды. «Перевод в последовательном переводе: ключевые аспекты и практические рекомендации» Введение: В сегодняшнем быстро изменяющемся и постоянно меняющемся мире более важно чем когда-либо развивать личную парадигму для восприятия технологического процесса развития современного знания. В условиях быстрого развития технологий важно понимать необходимость и возможность создания единого видения будущего, основанного на принципах единства и сотрудничества между нациями. В этом руководстве даются практические рекомендации по подходу к задаче интерпретации записей при последовательном переводе, подчеркивая важность понимания исторического контекста текста и его актуальности для современного общества.
manuel est destiné aux étudiants qui ont appris les bases de la traduction et qui souhaitent améliorer leurs compétences dans ce domaine. L'auteur souligne que l'élaboration d'un paradigme personnel pour comprendre le processus technologique du développement des connaissances modernes est nécessaire pour la survie de l'humanité et l'unité des gens dans un État en guerre. guide donne des conseils pratiques sur la façon d'aborder la tâche d'interprétation des documents lors d'une traduction cohérente, y compris des conseils sur la façon d'analyser le texte, de définir les concepts clés et d'utiliser la terminologie appropriée. L'importance de comprendre le contexte historique du texte et sa pertinence pour la société moderne est également discutée. La fin du guide souligne la nécessité d'une formation continue et de l'adaptation pour rester au courant d'un environnement technologique en évolution rapide. « Traduction en traduction cohérente : aspects clés et conseils pratiques » Introduction : Dans le monde en mutation rapide et en constante évolution d'aujourd'hui, il est plus important que jamais de développer un paradigme personnel pour la perception du processus technologique du développement des connaissances modernes. Dans un contexte de progrès technologique rapide, il est important de comprendre la nécessité et la possibilité de créer une vision unifiée de l'avenir, fondée sur les principes de l'unité et de la coopération entre les nations. Ce guide fournit des conseils pratiques sur la façon d'interpréter les documents lorsqu'ils sont traduits de façon cohérente, soulignant l'importance de comprendre le contexte historique du texte et sa pertinence pour la société moderne.
manual está dirigido a estudiantes que han aprendido los fundamentos de la traducción y desean mejorar sus habilidades en este campo. autor subraya que la elaboración de un paradigma personal para comprender el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno es esencial para la supervivencia de la humanidad y la unidad de los seres humanos en un Estado en guerra. La guía ofrece consejos prácticos sobre cómo abordar la tarea de interpretar registros en una traducción secuencial, incluyendo consejos sobre cómo analizar un texto, definir conceptos clave y usar la terminología apropiada. También se discute la importancia de entender el contexto histórico del texto y su relevancia para la sociedad actual. Al final de la guía se destaca la necesidad de un aprendizaje y adaptación continuos para mantenerse al día con el entorno tecnológico en rápida evolución. «Traducción en traducción secuencial: aspectos clave y recomendaciones prácticas» Introducción: En un mundo hoy en cambio rápido y en constante cambio, es más importante que nunca desarrollar un paradigma personal para percibir el proceso tecnológico del desarrollo del conocimiento moderno. Ante el rápido desarrollo de la tecnología, es importante comprender la necesidad y la posibilidad de crear una visión unificada del futuro basada en los principios de unidad y cooperación entre las naciones. Esta guía ofrece recomendaciones prácticas sobre cómo abordar la tarea de interpretar los registros en una traducción secuencial, destacando la importancia de comprender el contexto histórico del texto y su relevancia para la sociedad actual.
O manual é destinado a estudantes que aprenderam os fundamentos da tradução e desejam melhorar suas habilidades nesta área. O autor ressalta que a criação de um paradigma pessoal para compreender o processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno é essencial para a sobrevivência da humanidade e a unidade das pessoas num estado em guerra. O guia fornece dicas práticas sobre como abordar a tarefa de interpretar os registros na tradução sucessória, incluindo dicas sobre como analisar o texto, definir os conceitos essenciais e usar a terminologia adequada. Também se discute a importância da compreensão do contexto histórico do texto e sua relevância para a sociedade moderna. Ao final, o manual enfatiza a necessidade de treinamento e adaptação contínuas para se manter informado sobre o ambiente tecnológico em rápida evolução. «Tradução em tradução consistente: aspectos essenciais e recomendações práticas» Introdução: Em um mundo em rápida mudança e em constante mudança, é mais importante do que nunca desenvolver um paradigma pessoal para a percepção do processo tecnológico de desenvolvimento do conhecimento moderno. Num ambiente de rápida evolução da tecnologia, é importante compreender a necessidade e a possibilidade de criar uma visão unificada para o futuro, baseada nos princípios da unidade e da cooperação entre as nações. Este manual fornece recomendações práticas sobre a abordagem da tarefa de interpretar os registros na tradução consistente, destacando a importância de compreender o contexto histórico do texto e sua relevância para a sociedade moderna.
Manuale è destinato agli studenti che hanno studiato le basi della traduzione e desiderano migliorare le loro competenze in questo campo. L'autore sottolinea che la creazione di un paradigma personale per comprendere il processo tecnologico di sviluppo delle conoscenze moderne è essenziale per la sopravvivenza dell'umanità e dell'unità delle persone in uno stato in guerra. La guida fornisce suggerimenti pratici su come adattarsi al compito di interpretazione dei record durante la traduzione sequenziale, inclusi suggerimenti su come analizzare il testo, definire i concetti chiave e utilizzare la terminologia appropriata. discute anche dell'importanza della comprensione del contesto storico del testo e della sua rilevanza per la società moderna. Alla fine della guida si sottolinea la necessità di una formazione continua e di adattamento per mantenere aggiornato l'ambiente tecnologico in rapida evoluzione. «Traduzione in traduzione sequenziale: aspetti chiave e raccomandazioni pratiche» Introduzione: In un mondo in rapida evoluzione e in continua evoluzione, è più importante che mai sviluppare un paradigma personale per la percezione del processo tecnologico dello sviluppo della conoscenza moderna. In un contesto di rapida evoluzione tecnologica, è importante comprendere la necessità e la possibilità di creare una visione comune del futuro basata sui principi di unità e cooperazione tra le nazioni. Questo manuale fornisce suggerimenti pratici sull'approccio alla sfida di interpretazione dei record con traduzione sequenziale, sottolineando l'importanza di comprendere il contesto storico del testo e la sua rilevanza per la società moderna.
Das Handbuch richtet sich an Studierende, die die Grundlagen der Übersetzung gelernt haben und ihre Fähigkeiten in diesem Bereich verbessern möchten. Der Autor betont, dass die Entwicklung eines persönlichen Paradigmas zum Verständnis des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens für das Überleben der Menschheit und die Einheit der Menschen in einem kriegführenden Staat notwendig ist. Der itfaden gibt praktische Tipps, wie e die Aufgabe der Interpretation von Aufzeichnungen in sequenzieller Übersetzung angehen können, einschließlich Tipps, wie e den Text analysieren, Schlüsselbegriffe definieren und die entsprechende Terminologie verwenden können. Es wird auch die Bedeutung des Verständnisses des historischen Kontextes des Textes und seiner Relevanz für die moderne Gesellschaft diskutiert. Am Ende des itfadens wird die Notwendigkeit des kontinuierlichen rnens und der Anpassung betont, um mit dem sich schnell entwickelnden technologischen Umfeld Schritt zu halten. „Übersetzung in konsekutiver Übersetzung: Schlüsselaspekte und praktische Empfehlungen“ Einleitung: In der heutigen schnelllebigen und sich ständig verändernden Welt ist es wichtiger denn je, ein persönliches Paradigma für die Wahrnehmung des technologischen Prozesses der Entwicklung des modernen Wissens zu entwickeln. Angesichts der rasanten Entwicklung der Technologie ist es wichtig, die Notwendigkeit und die Möglichkeit zu verstehen, eine einheitliche Vision für die Zukunft zu schaffen, die auf den Prinzipien der Einheit und Zusammenarbeit zwischen den Nationen basiert. Dieser itfaden gibt praktische Empfehlungen für den Umgang mit der Aufgabe, Aufzeichnungen in sequenzieller Übersetzung zu interpretieren, und betont die Bedeutung des Verständnisses des historischen Kontexts des Textes und seiner Relevanz für die moderne Gesellschaft.
Podręcznik przeznaczony jest dla studentów, którzy studiowali podstawy tłumaczenia i chcą poprawić swoje umiejętności w tej dziedzinie. Autor podkreśla, że rozwój osobistego paradygmatu zrozumienia technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy jest niezbędny dla przetrwania ludzkości i jedności ludzi w stanie wojującym. Przewodnik zawiera praktyczne porady dotyczące podejścia do zadania tłumaczenia ustnego w tłumaczeniu sekwencyjnym, w tym porady dotyczące analizy tekstu, identyfikacji kluczowych pojęć oraz stosowania odpowiedniej terminologii. Omówiono również znaczenie zrozumienia kontekstu historycznego tekstu i jego znaczenia dla współczesnego społeczeństwa. Koniec przewodnika podkreśla potrzebę ciągłego uczenia się i dostosowywania się do szybko rozwijającego się środowiska technologicznego. „Tłumaczenie sekwencyjne: kluczowe aspekty i praktyczne zalecenia” Wprowadzenie: W dzisiejszym szybko zmieniającym się i stale zmieniającym się świecie ważniejsze niż kiedykolwiek jest opracowanie osobistego paradygmatu postrzegania technologicznego procesu rozwoju nowoczesnej wiedzy. Wraz z szybkim rozwojem technologii ważne jest zrozumienie potrzeby i możliwości stworzenia jednej wizji przyszłości opartej na zasadach jedności i współpracy między narodami. Przewodnik ten zawiera praktyczne zalecenia dotyczące podejścia do zadania tłumaczenia ustnego w tłumaczeniu kolejnym, podkreślając znaczenie zrozumienia kontekstu historycznego tekstu i jego znaczenia dla współczesnego społeczeństwa.
המדריך מיועד לתלמידים שלמדו את יסודות התרגום ורוצים לשפר את כישוריהם בתחום זה. המחבר מדגיש כי התפתחותה של פרדיגמה אישית להבנת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני הכרחית להישרדות האנושות ולאחדות בני האדם במדינה לוחמת. המדריך מספק עצות מעשיות כיצד לגשת למשימה של פירוש רשומות בתרגום רציף, כולל עצות כיצד לנתח טקסט, לזהות מושגי מפתח ולהשתמש במינוח מתאים. נדון גם בחשיבות הבנת ההקשר ההיסטורי של הטקסט והרלוונטיות שלו לחברה המודרנית. סוף המדריך מדגיש את הצורך בלמידה מתמשכת והסתגלות כדי להישאר מעודכנים של סביבת הטכנולוגיה המתפתחת במהירות. ”תרגום בתרגום רציף: היבטים מרכזיים והמלצות מעשיות” מבוא: בעולם המשתנה במהירות ובהתמדה, חשוב יותר מאי פעם לפתח פרדיגמה אישית לתפישת התהליך הטכנולוגי של התפתחות הידע המודרני. עם ההתפתחות המהירה של הטכנולוגיה, חשוב להבין את הצורך והאפשרות ליצור חזון יחיד של העתיד המבוסס על עקרונות האחדות ושיתוף הפעולה בין האומות. מדריך זה מספק המלצות מעשיות לגישה של פירוש רשומות בתרגום רציף, תוך הדגשת החשיבות של הבנת ההקשר ההיסטורי של הטקסט והרלוונטיות שלו לחברה המודרנית.''
Kılavuz, çevirinin temellerini inceleyen ve bu alandaki becerilerini geliştirmek isteyen öğrencilere yöneliktir. Yazar, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecini anlamak için kişisel bir paradigmanın geliştirilmesinin, insanlığın hayatta kalması ve savaşan bir devlette insanların birliği için gerekli olduğunu vurgulamaktadır. Kılavuz, ardışık çeviride kayıtların yorumlanması görevine nasıl yaklaşılacağı, metnin nasıl analiz edileceği, anahtar kavramların nasıl tanımlanacağı ve uygun terminolojinin nasıl kullanılacağı konusunda tavsiyeler de dahil olmak üzere pratik tavsiyeler sunmaktadır. Metnin tarihsel bağlamını ve modern toplumla ilişkisini anlamanın önemi de tartışılmaktadır. Kılavuzun sonu, hızla gelişen teknoloji ortamından haberdar olmak için sürekli öğrenme ve adaptasyon ihtiyacını vurgulamaktadır. "Sıralı çeviride çeviri: temel yönler ve pratik öneriler" Giriş: Günümüzün hızla değişen ve sürekli değişen dünyasında, modern bilginin gelişiminin teknolojik sürecinin algılanması için kişisel bir paradigma geliştirmek her zamankinden daha önemlidir. Teknolojinin hızla gelişmesiyle birlikte, milletler arasında birlik ve işbirliği ilkelerine dayanan tek bir gelecek vizyonu yaratma ihtiyacını ve olasılığını anlamak önemlidir. Bu kılavuz, metnin tarihsel bağlamını ve modern toplumla ilgisini anlamanın önemini vurgulayarak, kayıtları sıralı bir çeviriyle yorumlama görevine yaklaşım için pratik öneriler sunmaktadır.
الدليل موجه للطلاب الذين درسوا أساسيات الترجمة ويريدون تحسين مهاراتهم في هذا المجال. ويشدد المؤلف على أن وضع نموذج شخصي لفهم العملية التكنولوجية لتطور المعرفة الحديثة أمر ضروري لبقاء البشرية ووحدة الشعب في دولة متحاربة. ويقدم الدليل مشورة عملية بشأن كيفية تناول مهمة تفسير السجلات في الترجمة التتابعية، بما في ذلك المشورة بشأن كيفية تحليل النص، وتحديد المفاهيم الرئيسية، واستخدام المصطلحات المناسبة. كما نوقشت أهمية فهم السياق التاريخي للنص وصلته بالمجتمع الحديث. وتبرز نهاية الدليل الحاجة إلى التعلم المستمر والتكيف لمواكبة بيئة التكنولوجيا السريعة التطور. «الترجمة في الترجمة التسلسلية: الجوانب الرئيسية والتوصيات العملية» مقدمة: في عالم اليوم الذي يتغير بسرعة ويتغير باستمرار، من المهم أكثر من أي وقت مضى تطوير نموذج شخصي لتصور العملية التكنولوجية لتطوير المعرفة الحديثة. ومع التطور السريع للتكنولوجيا، من المهم فهم الحاجة إلى إيجاد رؤية وحيدة للمستقبل تقوم على مبدأي الوحدة والتعاون بين الأمم وإمكانية ذلك. ويقدم هذا الدليل توصيات عملية للنهج المتبع في مهمة تفسير السجلات في ترجمة متتالية، مع التأكيد على أهمية فهم السياق التاريخي للنص وصلته بالمجتمع الحديث.
이 매뉴얼은 번역의 기본을 연구하고이 분야의 기술을 향상시키고 자하는 학생들을위한 것입니다. 저자는 현대 지식 개발의 기술 과정을 이해하기위한 개인 패러다임의 개발이 인류의 생존과 전쟁 상태에있는 사람들의 통일성을 위해 필요하다고 강조했다. 이 안내서는 텍스트 분석, 주요 개념 식별 및 적절한 용어 사용 방법에 대한 조언을 포함하여 순차적 번역으로 레코드 해석 작업에 접근하는 방법에 대한 실질적인 조언을 제공합니다. 텍스트의 역사적 맥락을 이해하는 것의 중요성과 현대 사회와의 관련성에 대해서도 논의됩니다. 가이드의 끝은 빠르게 진화하는 기술 환경을 유지하기 위해 지속적인 학습 및 적응의 필요성을 강조합니다. "순차적 번역: 주요 측면과 실질적인 권장 사항" 소개: 오늘날의 빠르게 변화하고 끊임없이 변화하는 세상에서 현대 지식 개발의 기술 프로세스에 대한 인식을위한 개인 패러다임을 개발하는 것이 그 어느 때보 다 중요합니다. 기술의 빠른 발전으로 국가 간 통일과 협력의 원칙에 기초하여 미래에 대한 단일 비전을 만들 필요성과 가능성을 이해하는 것이 중요합니다. 이 안내서는 텍스트의 역사적 맥락과 현대 사회와의 관련성을 이해하는 것의 중요성을 강조하면서 순차적 번역으로 레코드를 해석하는 작업에 대한 실질적인 권장 사항을 제공합니다.
このマニュアルは、翻訳の基礎を学び、この分野で自分のスキルを向上させたい学生を対象としています。著者は、現代の知識の発展の技術プロセスを理解するための個人的なパラダイムの開発は、人類の生存と戦争状態における人々の団結のために必要であることを強調しています。このガイドでは、テキストの分析方法、重要な概念の特定、適切な用語の使用方法など、順次翻訳でレコードを解釈するタスクにアプローチする方法についての実践的なアドバイスを提供します。テキストの歴史的文脈と現代社会との関連性を理解することの重要性も議論されている。このガイドの最後には、急速に進化するテクノロジー環境を維持するための継続的な学習と適応の必要性が強調されています。「連続翻訳の翻訳:重要な側面と実用的な提言」はじめに:今日の急速に変化し、絶えず変化する世界では、現代の知識の発展の技術プロセスの認識のための個人的なパラダイムを開発することがこれまで以上に重要です。技術の急速な発展に伴い、国家間の団結と協力の原則に基づいて、未来の単一のビジョンを作成する必要性と可能性を理解することが重要です。このガイドでは、文章の歴史的文脈と現代社会との関連性を理解することの重要性を強調し、連続的な翻訳で記録を解釈する作業へのアプローチのための実用的な推奨事項を提供します。
該手冊適用於學習了翻譯基礎知識並希望提高該領域技能的學生。作者強調,建立理解現代知識技術發展的個人範式對於人類生存和交戰國人民的團結至關重要。該指南提供有關如何處理順序翻譯中解釋記錄的任務的實用建議,包括有關如何分析文本,確定關鍵概念和使用相關術語的建議。還討論了理解文本的歷史背景的重要性及其對現代社會的相關性。該指南的結尾強調了繼續學習和適應的必要性,以保持對快速發展的技術環境的了解。「連續翻譯翻譯:關鍵方面和實踐建議」導言:在當今瞬息萬變的世界中,發展個人範式來理解現代知識的發展過程比以往任何時候都更為重要。在技術迅速發展的背景下,必須了解在國家間團結和合作的基礎上建立共同未來願景的必要性和可能性。該指南為以順序翻譯的方式解釋記錄提供了實用指南,強調了解文本的歷史背景及其對現代社會的相關性的重要性。
