
BOOKS - If Only in My Dreams

If Only in My Dreams
Author: Carrie Aarons
Year: November 30, 2021
Format: PDF
File size: PDF 1.3 MB
Language: English

Year: November 30, 2021
Format: PDF
File size: PDF 1.3 MB
Language: English

If Only in My Dreams: A Journey of Self-Discovery and Second Chances As I walk through the sliding glass doors of the grocery store, the familiar scent of freshly baked bread and roasting coffee greets me, transporting me back to a time when life was simpler, before the harsh realities of adulthood took over. The fluorescent lights above my head flicker to life, casting an eerie glow over the rows upon rows of shelves stocked with every imaginable necessity. I take a deep breath, preparing myself for the mundane task at hand: picking up cinnamon for my mother's famous sugar cookies. The last thing I expect is to run into Porter Kelly, the broody mysterious recluse from my high school days, standing on aisle nine, his piercing blue eyes locked onto me like a heat-seeking missile. The tension between us is palpable, a tangible force that seems to repel anyone within a five-foot radius. His voice drips with sarcasm as he quips, "Well, well, well, look who we have here.
If Only in My Dreams: A Journey of Self-Discovery and Second Chances Пока я иду через раздвижные стеклянные двери продуктового магазина, знакомый аромат свежеиспеченного хлеба и жареного кофе приветствует меня, перенося меня в то время, когда жизнь была проще, до того, как суровые реалии взрослой жизни взяли верх. Люминесцентные лампы над моей головой мерцают до жизни, бросая жуткое свечение над рядами на ряды полок, запасенных всеми мыслимыми потребностями. Делаю глубокий вдох, готовясь к обыденной поставленной задаче: подбираю корицу для маминого знаменитого сахарного печенья. Последнее, чего я ожидаю, это столкнуться с Портером Келли, загадочным затворником из моей средней школы, стоящим на девятом проходе, его пронзительные голубые глаза заперты на мне, как ракета, ищущая тепла. Напряжение между нами ощутимо, ощутимая сила, которая, кажется, отталкивает любого в радиусе пяти футов. Его голос капает от сарказма, когда он бросает: "Ну, ну, посмотрите, кто у нас здесь.
If Only in My Dreams : A Journey of Self-Discovery and Second Chances Pendant que je passe par les portes coulissantes en verre de l'épicerie, un parfum familier de pain fraîchement cuit et de café rôti m'accueille, me transportant à une époque où la vie était plus facile, avant les dures réalités la vie adulte a pris le dessus. s lampes luminescentes au-dessus de ma tête brillent à vie, jetant une lueur effrayante au-dessus des rangées sur les rangées d'étagères réservées à tous les besoins imaginables. Je prends une profonde respiration en me préparant pour la tâche ordinaire : choisir la cannelle pour le fameux biscuit à sucre de maman. La dernière chose que j'attends, c'est d'affronter Porter Kelly, un mystérieux obturateur de mon lycée, debout au neuvième passage, ses yeux bleus perforants enfermés sur moi comme une fusée à la recherche de chaleur. La tension entre nous est perceptible, une force tangible qui semble repousser n'importe qui dans un rayon de cinq pieds. Sa voix s'écoule de sarcasme quand il lance : "Eh bien, regardez qui nous avons ici.
If Only in My Dreams: A Journey of Self-Discovery and Second Chances Mientras voy por las puertas corredizas de cristal de la tienda de comestibles, un sabor familiar de pan recién horneado y café frito me da la bienvenida, llevándome en ese momento, cuando la vida era más fácil, antes de que las duras realidades de la vida adulta prevalecieran. lámparas fluorescentes sobre mi cabeza brillan hasta la vida, arrojando un espeluznante resplandor sobre las filas a las filas de los estantes, abastecidos de todas las necesidades imaginables. Respiro profundo, preparándome para la tarea mundana que se me plantea: recoger la canela para la famosa galleta de azúcar de mi madre. Lo último que espero es enfrentarme a Porter Kelly, un misterioso recluso de mi instituto parado en el noveno pasaje, sus penetrantes ojos azules encerrados en mí como un cohete buscando calor. La tensión entre nosotros es palpable, una fuerza palpable que parece repeler a cualquiera en un radio de cinco pies. Su voz gotea de sarcasmo cuando lanza: "Bueno, bueno, mira quién tenemos aquí.
If Only in My Dreams: A Journey of Self-Discovery and Secondary Chance Mentre passo attraverso le porte scorrevole di vetro di un negozio di alimentari, il profumo familiare del pane fresco e del caffè fritto mi accoglie, portandomi in un momento in cui la vita era più semplice, prima che le dure realtà della vita adulta Hanno preso il sopravvento. lampade fluorescenti sopra la mia testa si ammorbidiscono fino alla mia vita, gettando un bagliore inquietante sopra le righe degli scaffali, con tutti i bisogni immaginabili. Sto facendo un respiro profondo, preparandomi ad un compito di routine, prendere la cannella per il famoso biscotto da zucchero di mia madre. L'ultima cosa che mi aspetto è di affrontare Porter Kelly, il misterioso segretario della mia scuola media che si trova al nono passaggio, con i suoi occhi blu intrappolati su di me come un missile che cerca calore. La tensione tra noi è tangibile, una forza tangibile che sembra allontanare chiunque in un raggio di metri. La sua voce goccia di sarcasmo quando lancia:
If Only in My Dreams: A Journey of Self-Discovery and Second Chances Während ich durch die Glasschiebetüren eines bensmittelgeschäfts gehe, begrüßt mich der vertraute Duft von frisch gebackenem Brot und geröstetem Kaffee und trägt mich in eine Zeit, in der das ben einfacher war, bevor die harten Realitäten des Erwachsenenlebens die Oberhand gewannen. uchtstofflampen über meinem Kopf flackern zum ben, werfen ein unheimliches uchten über die Reihen auf die mit allen erdenklichen Bedürfnissen bestückten Regalreihen. Ich atme tief durch und bereite mich auf die alltägliche Aufgabe vor: Ich wähle Zimt für die berühmten Zuckerkekse meiner Mutter. Das tzte, was ich erwarte, ist Porter Kelly zu begegnen, ein mysteriöser Einsiedler aus meiner High School, der am neunten Gang steht, seine durchdringenden blauen Augen sind wie eine Rakete auf der Suche nach Wärme an mir befestigt. Die Spannung zwischen uns ist spürbar, eine spürbare Kraft, die jeden in einem Radius von fünf Fuß abzustoßen scheint. Seine Stimme tropft vor Sarkasmus, als er wirft: "Nun, nun, schau mal, wen wir hier haben.
Jeśli tylko w moich snach: Podróż samodzielnego odkrycia i drugich szans Kiedy przechodzę przez przesuwane szklane drzwi sklepu spożywczego, znajomy aromat świeżo upieczonego chleba i pieczonej kawy wita mnie, niosąc mnie do czasu, gdy życie było łatwiejsze przed przejęła ciężką rzeczywistość dorosłości. Lampy fluorescencyjne nad moją głową migoczą do życia, rzucając błyszczący blask nad rzędami na rzędy półek zaopatrzonych w każdą możliwą potrzebę. Biorę głęboki oddech, przygotowując się do codziennego zadania: Biorę cynamon dla słynnych ciasteczek cukrowych mojej matki. Ostatnią rzeczą, jakiej się spodziewam, jest spotkanie z Porterem Kelly, tajemniczym odosobnieniem z mojego liceum, stojącym na dziewiątej oczach, jego przekłuwające niebieskie oczy zamknięte na mnie jak rakieta szukająca ciepła. Napięcie między nami jest namacalne, wyczuwalna siła, która wydaje się odpychać każdego w promieniu 5 stóp. Jego głos kropi sarkazmem, gdy rzuca: "Cóż, spójrz, kogo tu mamy.
''
If Only In My Dreams: A Journey of Self-Discovery and Second Chancles Bir bakkalın sürgülü cam kapılarından geçerken, taze pişmiş ekmek ve kavrulmuş kahvenin tanıdık aroması beni karşılar ve beni yetişkinliğin sert gerçekleri devralmadan önce hayatın daha kolay olduğu bir zamana götürür. Kafamın üstündeki floresan lambalar hayata titriyor, sıraların üzerinde ürkütücü bir parıltı atıyor, akla gelebilecek her türlü ihtiyaçla dolu rafların sıralarına. Derin bir nefes alıyorum, günlük bir göreve hazırlanıyorum: Annemin ünlü şekerli kurabiyeleri için tarçın alıyorum. Beklediğim son şey, lisemden gizemli bir münzevi olan Porter Kelly ile karşılaşmak, dokuzuncu koridorda durmak, delici mavi gözleri ısı arayan bir roket gibi bana kilitlendi. Aramızdaki gerilim aşikar, beş metrelik bir yarıçap içindeki herkesi iten aşikar bir güç. Attığı gibi sesi alaycılıkla damlıyor: "Peki, bakın burada kim var.
إذا كنت في أحلامي فقط: رحلة اكتشاف الذات والفرص الثانية بينما أسير عبر الأبواب الزجاجية المنزلقة لمتجر بقالة، فإن الرائحة المألوفة للخبز الطازج والقهوة المحمصة تحييني، وتحملني إلى وقت كانت فيه الحياة أسهل قبل أن تستغرق الحقائق القاسية لمرحلة البلوغ انتهى. تومض المصابيح الفلورية فوق رأسي إلى الحياة، وتلقي توهجًا غريبًا فوق الصفوف على صفوف من الرفوف المزودة بكل حاجة يمكن تصورها. آخذ نفسًا عميقًا، أستعد لمهمة يومية: ألتقط القرفة لبسكويت السكر الشهير لأمي. آخر شيء أتوقعه هو أن ألتقي ببورتر كيلي، وهو منعزل غامض من مدرستي الثانوية، يقف في الممر التاسع، وعيناه الزرقاوان الثاقبتان مغلقتان علي مثل صاروخ يبحث عن الحرارة. التوتر بيننا واضح، قوة ملموسة يبدو أنها تصد أي شخص داخل دائرة نصف قطرها خمسة أقدام. يقطر صوته بسخرية وهو يرمي: "حسنًا، حسنًا، انظر من لدينا هنا.
If Only in My Dreams: A Journey of Self-Discovery and Second Chances當我穿過雜貨店的滑動玻璃門時,鮮烤面包和烤咖啡的熟悉氣味歡迎我,在生活更輕松的時候重新安置我,直到成生活的嚴酷現實被帶走頂部。我頭頂上的發光燈閃爍著生命,向排成一排的貨架上投擲令人毛骨悚然的光芒,堆滿了所有可以想象的需求。我深呼吸,為平凡的手頭任務做準備:為媽媽著名的糖餅幹拿起肉桂。我最後一次期待的是面對來自我高中的神秘隱士波特·凱利,站在第九個過道上,他刺耳的藍眼睛像火箭一樣鎖在我身上,尋找溫暖。我們之間的緊張關系是顯而易見的,有形的力量,似乎在五英尺半徑範圍內排斥任何人。當他退出時,他的聲音從諷刺中滴落:"好吧,好吧,看看我們在這裏是誰。
