
BOOKS - Covert Dreams

Covert Dreams
Author: Mike Meyer
Year: October 17, 2011
Format: PDF
File size: PDF 1.4 MB
Language: English

Year: October 17, 2011
Format: PDF
File size: PDF 1.4 MB
Language: English

COVERT DREAMS Chapter One: The Horror of the Mind BJ sat there, frozen in shock, his mind reeling from the revelation. The government had just told him that his wife, Sarah, never existed. She was a figment of his imagination, a delusion born from his own desires and fears. BJ couldn't believe it, couldn't process it. His world was crumbling around him, and he felt like he was drowning in a sea of confusion and disbelief. He had always known that something was off about their marriage, but he had never suspected that it was all a lie. As he sat there, trying to make sense of it all, he began to feel a strange sensation creeping over him. His body started to jerk involuntarily, his muscles spasming without his control. He felt like he was having a seizure, his body convulsing uncontrollably. The world around him was spinning, upside down and sideways, and he could barely keep his eyes open. He was lost in a haze of horror and disbelief. The librarian looked up at him from across the room, her expression a mixture of disapproval and concern. She had seen many patrons lose themselves in books before, but never like this. BJ was oblivious to her presence, too consumed by his own thoughts to notice anyone else. He was trapped in his own private hell, unable to escape the nightmare that had become his reality.
COVERT DREAMS Chapter One: The Horror of the Mind BJ сидел там, застыв в шоке, его разум шатался от откровения. Правительство только что сообщило ему, что его жены Сары никогда не было. Она была плодом его воображения, заблуждением, рожденным из его собственных желаний и страхов. Би Джей не мог в это поверить, не мог обработать. Его мир рушился вокруг него, и он чувствовал, что тонет в море смятения и неверия. Он всегда знал, что в их браке что-то не так, но никогда не подозревал, что все это ложь. Сидя там, пытаясь разобраться во всем этом, он начал чувствовать странное ощущение, ползущее над ним. Его тело начало непроизвольно дергаться, мышцы спазмировались без его контроля. Он чувствовал, что у него приступ, его тело бесконтрольно бьется в конвульсиях. Мир вокруг вращался, вниз головой и боком, и он едва мог держать глаза открытыми. Он потерялся в дымке ужаса и неверия. Библиотекарь посмотрела на него через всю комнату, ее выражение было смесью неодобрения и беспокойства. Она и раньше видела, как многие меценаты теряют себя в книгах, но так никогда не бывает. Би Джей не обращал внимания на ее присутствие, слишком поглощенное его собственными мыслями, чтобы заметить кого-либо еще. Он оказался в ловушке собственного частного ада, не сумев избежать кошмара, ставшего его реальностью.
COVERT DREAMS Chapter One : The Horror of the Mind BJ s'asseyait là, coincé dans le choc, son esprit vacillait de révélation. gouvernement vient de l'informer que sa femme Sarah n'a jamais existé. Elle était le fruit de son imagination, une illusion née de ses propres désirs et peurs. B.J. ne pouvait pas y croire, il ne pouvait pas le faire. Son monde s'effondrait autour de lui, et il se sentait noyé dans une mer de confusion et d'incrédulité. Il a toujours su qu'il y avait quelque chose de mal dans leur mariage, mais il n'a jamais su que c'était un mensonge. Assis là, essayant de comprendre tout cela, il a commencé à ressentir une sensation étrange qui rampait au-dessus de lui. Son corps a commencé à bouger involontairement, ses muscles se sont spasmés sans son contrôle. Il sentait qu'il avait une crise, son corps battait incontrôlablement dans les convulsions. monde autour de lui tournait vers le bas, tête et côté, et il pouvait à peine garder les yeux ouverts. Il s'est perdu dans la fumée de l'horreur et de l'incrédulité. bibliothécaire l'a regardé dans toute la pièce, son expression était un mélange de désapprobation et d'inquiétude. Elle a déjà vu de nombreux mécènes se perdre dans les livres, mais ça n'arrive jamais. B.J. ignorait sa présence, trop absorbée par ses propres pensées pour repérer quelqu'un d'autre. Il s'est retrouvé pris au piège de son propre enfer privé, incapable d'échapper au cauchemar qui est devenu sa réalité.
COVERT DREAMS Capítulo Uno: horror de la mente BJ se sentó allí, congelado en shock, su mente tambaleaba desde la revelación. Gobierno acaba de informarle de que su esposa Sara nunca ha existido. Era fruto de su imaginación, un delirio nacido de sus propios deseos y temores. BJ no podía creerlo, no podía procesarlo. Su mundo se derrumbó a su alrededor, y sintió que se hundía en un mar de confusión e incredulidad. empre supo que algo estaba mal en su matrimonio, pero nunca sospechó que todo era mentira. Sentado allí, tratando de averiguar todo esto, comenzó a sentir una extraña sensación arrastrándose sobre él. Su cuerpo comenzó a retorcerse involuntariamente, con los músculos espasmódicos sin su control. ntió que estaba teniendo un ataque, su cuerpo golpeando incontrolablemente en convulsiones. mundo alrededor giraba, hacia abajo con la cabeza y hacia los lados, y apenas podía mantener los ojos abiertos. Se perdió en una neblina de horror e incredulidad. La bibliotecaria lo miró por toda la sala, su expresión era una mezcla de desaprobación y preocupación. Ella solía ver a muchos mecenas perderse en los libros, pero nunca es así. BJ no prestó atención a su presencia, demasiado absorbida por sus propios pensamientos para notar a nadie más. Quedó atrapado en su propio infierno privado, incapaz de escapar de la pesadilla que se convirtió en su realidad.
COVERT DREAMS Chapter One: The Horror of the Mind BJ sentou-se ali, ficando abalado, com a mente errada pela revelação. O governo disse-lhe que a mulher dele, Sarah, nunca esteve. Ela era fruto da sua imaginação, um equívoco nascido dos seus próprios desejos e medos. O BJ não acreditava, não conseguia processar. O seu mundo desmoronou-se à sua volta, e ele sentiu que estava a afundar-se num mar de confusão e infidelidade. Ele sempre soube que havia algo de errado no casamento deles, mas nunca suspeitou que fosse tudo mentira. Quando se sentou a tentar perceber tudo, começou a sentir uma sensação estranha a arrastar-se sobre ele. O corpo dele começou a mexer involuntariamente, e os músculos esbanjaram-se sem o seu controlo. Ele sentia que estava a ter um ataque cardíaco, o seu corpo a bater em convulsões. O mundo estava a girar, de cabeça para baixo e de lado, e mal conseguia manter os olhos abertos. Perdeu-se na fumaça do horror e da infidelidade. A bibliotecária olhou para ele através da sala, e a expressão dela era uma mistura de desaprovação e preocupação. Ela já viu muitos mecenas perderem-se nos livros, mas nunca é assim. O BJ ignorou a presença dela, demasiado absorvida pelos seus próprios pensamentos, para notar outra pessoa. Ele ficou preso no seu próprio inferno privado, sem conseguir evitar o pesadelo que se tornou a sua realidade.
COVERT DREAMS Kapitel Eins: Der Horror des Geistes BJ saß da, erstarrt im Schock, sein Geist wackelte vor Offenbarung. Die Regierung habe ihm gerade mitgeteilt, dass seine Frau Sarah nie da gewesen sei. e war die Frucht seiner Phantasie, eine Täuschung, geboren aus seinen eigenen Wünschen und Ängsten. B.J. konnte es nicht glauben, nicht verarbeiten. Seine Welt brach um ihn herum zusammen und er fühlte sich in einem Meer von Verwirrung und Unglauben ertrinken. Er wusste immer, dass in ihrer Ehe etwas nicht stimmte, aber er ahnte nie, dass alles eine Lüge war. Als er dort saß und versuchte, all das herauszufinden, begann er ein seltsames Gefühl über sich zu kriechen. Sein Körper begann unwillkürlich zu zucken, die Muskeln verkrampften sich ohne seine Kontrolle. Er fühlte, dass er einen Anfall hatte, sein Körper schlug unkontrolliert in Krämpfen. Die Welt um ihn herum drehte sich, kopfüber und seitlich, und er konnte kaum die Augen offen halten. Er verlor sich im Dunst des Schreckens und des Unglaubens. Die Bibliothekarin schaute ihn quer durch den Raum an, ihr Ausdruck war eine Mischung aus Missbilligung und Sorge. e habe schon vorher viele Mäzene gesehen, die sich in Büchern verlieren, aber das sei nie der Fall. BJ achtete nicht auf ihre Anwesenheit, zu sehr von seinen eigenen Gedanken absorbiert, um jemand anderen zu bemerken. Er war in seiner eigenen privaten Hölle gefangen und konnte dem Albtraum, der seine Realität wurde, nicht entkommen.
UKRYTE MARZENIA Rozdział pierwszy: edział tam horror umysłu BJ, zamarznięty w szoku, jego umysł obudził się z objawieniem. Rząd właśnie poinformował go, że jego żona Sarah nigdy nie była. Była wytworem jego wyobraźni, urojenia zrodzonego z jego własnych pragnień i lęków. BJ nie mógł w to uwierzyć. Jego świat rozpadał się wokół niego i czuł, że topi się w morzu zamieszania i niedowierzania. Zawsze wiedział, że coś jest nie tak w ich małżeństwie, ale nigdy nie podejrzewał, że to kłamstwo. edząc tam, próbując wszystko zrozumieć, zaczął odczuwać dziwne uczucie przerażające go. Jego ciało zaczęło szarpać się mimowolnie, mięśnie skurczyły się bez jego kontroli. Czuł, że ma atak, jego ciało drgawki niekontrolowane. Świat kręcił się wokół, głową w dół i na boki, i ledwo mógł mieć oczy otwarte. Zginął w mgnieniu oka i niedowierzania. Bibliotekarz spojrzał na niego po drugiej stronie pokoju, jej wyrażenie mieszanką dezaprobaty i troski. Widziała jak wielu patronów traci się w książkach, ale to się nigdy nie zdarza. BJ był nieświadomy jej obecności, zbyt pochłonięty własnymi myślami, aby zauważyć kogokolwiek innego. Został uwięziony we własnym piekle, nie mogąc uciec od koszmaru, który stał się jego rzeczywistością.
חלומות סמויים פרק ראשון: האימה של המוח BJ ישב שם, קפוא בהלם, הממשלה בדיוק הודיעה לו שאשתו שרה מעולם לא הייתה. היא הייתה פרי דמיונו, אשליה שנולדה מרצונותיו ומפחדיו. בי-ג 'יי לא האמינה, לא הצליחה לעבד את זה. עולמו התפורר סביבו, והוא הרגיש שהוא טובע בים של בלבול וחוסר אמון. הוא תמיד ידע שמשהו לא בסדר בנישואים שלהם, אבל הוא מעולם לא חשד שהכל היה שקר. יושב שם מנסה להבין את כל זה, הוא התחיל להרגיש תחושה מוזרה זוחל מעליו. גופו החל לקלקל באופן לא רצוני, התכווצות השרירים ללא שליטתו. הוא הרגיש שיש לו התקף, גופו עוויתות ללא שליטה. העולם הסתובב סביב, ראש למטה ולצדדים, והוא בקושי הצליח להשאיר את עיניו פקוחות. הוא אבד בערפל של אימה וחוסר אמון. הספרנית הסתכלה עליו בצד השני של החדר, הביטוי שלה תערובת של מורת רוח ודאגה. היא ראתה הרבה לקוחות מאבדים את עצמם בספרים בעבר, אבל זה אף פעם לא קורה. בי-ג 'יי לא היה מודע לנוכחותה, שקוע מדי במחשבותיו שלו כדי להבחין במישהו אחר. הוא היה לכוד בגיהנום הפרטי שלו, לא הצליח לברוח מהסיוט שהפך למציאות שלו.''
COVERT DREAMS Bölüm Bir: Aklın Dehşeti BJ orada oturdu, şok içinde dondu, zihni vahiy ile sarsıldı. Hükümet ona karısı Sarah'ın hiç gitmediğini bildirmişti. Onun hayal gücünün bir ürünüydü, kendi arzularından ve korkularından doğan bir sanrıydı. BJ buna inanamadı, işleyemedi. Dünyası onun etrafında parçalanıyordu ve bir karışıklık ve inançsızlık denizinde boğulduğunu hissetti. Evliliklerinde her zaman bir şeylerin yanlış olduğunu biliyordu, ama asla bir yalan olduğundan şüphelenmedi. Orada oturup her şeyi anlamaya çalışırken, üzerinde garip bir his hissetmeye başladı. Vücudu istemsizce sarsılmaya başladı, kaslar kontrolü olmadan spazm yaptı. Bir saldırı geçirdiğini hissetti, vücudu kontrolsüz bir şekilde sarsılıyordu. Dünya baş aşağı ve yana doğru dönüyordu ve gözlerini zar zor açık tutabiliyordu. Korku ve inançsızlık içinde kaybolmuştu. Kütüphaneci ona odanın öbür ucundan baktı, ifadesi bir kınama ve endişe karışımıydı. Daha önce birçok patronun kendini kitaplarda kaybettiğini gördü, ama bu asla olmaz. BJ onun varlığından habersizdi, başka birini fark etmek için kendi düşünceleri tarafından tüketildi. Kendi özel cehenneminde hapsolmuştu, gerçekliği haline gelen kabustan kaçamadı.
COVERT DREAMS الفصل الأول: The Horror of the Mind BJ جلس هناك، متجمدًا في حالة صدمة، عقله يترنح مع الوحي. كانت الحكومة قد أبلغته للتو أن زوجته سارة لم تكن كذلك من قبل. كانت من نسج خياله، وهم ولد من رغباته ومخاوفه. لم يصدق BJ ذلك، ولم يستطع معالجته. كان عالمه ينهار من حوله، وشعر أنه يغرق في بحر من الارتباك وعدم التصديق. كان يعلم دائمًا أن هناك شيئًا ما خطأ في زواجهما، لكنه لم يشك أبدًا في أن الأمر كله كذبة. جالسًا هناك يحاول فهم كل شيء، بدأ يشعر بإحساس غريب يزحف فوقه. بدأ جسده يرتعش بشكل لا إرادي، وتشنج العضلات دون سيطرته. شعر أنه يتعرض لهجوم، جسده يتشنج بلا حسيب ولا رقيب. كان العالم يدور، متجهًا لأسفل وجانبيًا، وبالكاد كان بإمكانه إبقاء عينيه مفتوحتين. لقد ضاع في ضباب من الرعب وعدم التصديق. نظر إليه أمين المكتبة عبر الغرفة، وتعبيرها مزيج من الرفض والقلق. لقد رأت العديد من الرعاة يفقدون أنفسهم في الكتب من قبل، لكن هذا لم يحدث أبدًا. كان BJ غافلاً عن وجودها، مستهلكًا جدًا لأفكاره الخاصة بحيث لا يلاحظ أي شخص آخر. كان محاصرًا في جحيم خاص به، غير قادر على الهروب من الكابوس الذي أصبح واقعه.
COVERT DREAMS 1 장: 마음의 공포가 거기에 앉아 충격을 받고 얼어 붙었다. 정부는 그의 아내 사라가 결코 없었다고 그에게 알렸다. 그녀는 자신의 욕망과 두려움에서 태어난 망상의 상상력의 인물이었습니다. BJ는 그것을 믿을 수 없었고 처리 할 수 없었습니다. 그의 세계는 그 주위에서 무너지고 있었고, 그는 혼란과 불신의 바다에서 익사하고 있다고 느꼈습니다. 그는 항상 결혼 생활에서 무언가 잘못되었다는 것을 알고 있었지만 그것이 모두 거짓말이라고 의심하지는 않았습 그곳에서 모든 것을 이해하려고 노력하면서, 그는 그에게 이상한 느낌이 들기 시작했습니다. 그의 몸은 무의식적으로 흔들 리기 시작했고, 근육은 그의 통제없이 경련을 일으켰습니다. 그는 자신이 공격을 받고 있다고 느꼈고 그의 몸은 통제 할 수없는 경련을 일으켰습니다. 세상은 돌고, 머리를 아래로 향하고 있었고, 간신히 눈을 뜨고있을 수있었습니다. 그는 공포와 불신의 안개 속에서 길을 잃었다. 사서는 방을 가로 질러 그를 보았습니다. 그녀의 표현은 비 승인과 우려의 혼합입니다. 그녀는 많은 후원자들이 전에 책에서 자신을 잃는 것을 보았지만 결코 일어나지 않습 BJ는 자신의 생각에 의해 다른 사람을 알아 차리기 위해 자신의 존재를 잊어 버렸습니다. 그는 자신의 사적인 지옥에 갇혀 자신의 현실이 된 악몽을 피할 수 없었습니다.
COVERT DREAMS Chapter 1: The Horror of the Mind BJはそこに座り、ショックで凍りついた。政府は、彼の妻サラが行ったことがないことを彼に知らせたばかりでした。彼女は彼の想像力、彼自身の欲望と恐怖から生まれた妄想の産物でした。BJは信じられなかった処理できなかった。彼の世界は彼の周りに崩壊しており、彼は混乱と不信の海に溺れていると感じていました。彼は常に彼らの結婚で何かが間違っていることを知っていました、しかし、彼はそれがすべての嘘であると疑ったことはありませんでした。すべてを理解しようとそこに座って、彼は彼の上に忍び寄る奇妙な感覚を感じるようになりました。彼の体は無意識にぶつかり始めました、彼のコントロールなしで筋肉のけいれん。彼は彼が攻撃を受けていると感じ、彼の体は制御不能に痙攣しています。世界は回転していて、頭を下げて横になっていて、彼はほとんど目を開けていませんでした。彼は恐怖と不信のかすみで失われました。司書は部屋の向こうに彼を見て、彼女の表現は不承認と懸念の混合物。彼女は以前に多くの常連客が本で自分自身を失うのを見たが、これは決して起こらない。BJは彼女の存在に気づかなかった、あまりにも他の誰かに気づくために彼自身の考えによって消費された。彼は自分の私的な地獄に閉じ込められ、現実となった悪夢から逃れることができませんでした。
COVERT DREAMS第一章:心靈BJ的恐怖坐在那裏,驚呆了,他的思想從啟示中搖搖欲墜。政府剛剛通知他,妻子莎拉從未去過。她是他想象力的產物,這種妄想源於他自己的欲望和恐懼。BJ簡直不敢相信,無法處理。他的世界在他周圍搖搖欲墜,他感到自己沈入了混亂和難以置信的海洋中。他總是知道他們的婚姻有什麼不對勁,但他從未懷疑這都是謊言。坐在那裏試圖弄清楚這一切,他開始感到一種奇怪的感覺在他身上爬行。他的身體開始不自願抽動,肌肉在沒有控制的情況下痙攣。他覺得自己癲癇發作,身體在護送中失控地跳動。世界四處旋轉,頭部和側面向下,幾乎無法睜開眼睛。他迷失在恐怖和難以置信的陰霾中。圖書館員通過整個房間看著他,她的表情是不贊成和焦慮的混合體。她以前曾見過許多顧客在書中迷失了自己,但從未發生過。BJ沒有註意到她的存在,太被他自己的想法所吸收,無法註意到其他人。他發現自己陷入了自己的私人地獄,無法逃脫成為現實的噩夢。
