BOOKS - HUMANITIES - Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания...
Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания - Чужакин А., Палажченко П. 1999 PDF Валент BOOKS HUMANITIES
ECO~12 kg CO²

1 TON

Views
18154

Telegram
 
Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания
Author: Чужакин А., Палажченко П.
Year: 1999
Pages: 161
Format: PDF
File size: 48 MB



Pay with Telegram STARS
The book "Мир перевода" (The World of Translation) by the authors A. A. Kuznetsov and E. V. Kuznetsova is a comprehensive guide to the world of translation, exploring the evolution of technology and its impact on the field, as well as the importance of developing a personal paradigm for understanding the technological process of modern knowledge. The book delves into the various types of interpretation, including sequential and simultaneous interpretation, and discusses the challenges of negotiations and reception of delegations. It also focuses on the protection of the health of translators and provides practical advice on reducing stress and professional overload. The book begins with an introduction to the history of translation and its various forms, highlighting the significance of this field in facilitating cross-cultural communication. The authors then examine the different types of interpretation, including consecutive, simultaneous, and sight translation, and their respective applications in various settings. They also discuss the challenges that arise during negotiations and reception of delegations, such as language barriers and cultural differences. One of the key themes of the book is the need to study and understand the process of technology evolution in order to survive in the rapidly changing world of translation.
Книга «Мир перевода» (Мир перевода) авторов А. А. Кузнецова и Е. В. Кузнецовой является всеобъемлющим путеводителем по миру перевода, исследующим эволюцию технологии и её влияние на область, а также важность выработки личностной парадигмы понимания технологического процесса современного знания. Книга углубляется в различные виды устного перевода, включая последовательный и синхронный, и обсуждает проблемы переговоров и приема делегаций. Он также фокусируется на защите здоровья переводчиков и дает практические советы по снижению стресса и профессиональной перегрузки. Книга начинается с введения в историю перевода и его различных форм, подчёркивающего значение этой области в облегчении кросс-культурной коммуникации. Затем авторы изучают различные типы устного перевода, включая последовательный, одновременный и визуальный перевод, а также их соответствующие приложения в различных условиях. Также обсуждаются вызовы, возникающие в ходе переговоров и приема делегаций, такие как языковые барьеры и культурные различия. Одна из ключевых тем книги - необходимость изучить и понять процесс эволюции технологий, чтобы выжить в быстро меняющемся мире перевода.
livre « monde de la traduction » des auteurs A. A. Kuznetsova et E. V. Kuznetsova est un guide complet du monde de la traduction qui explore l'évolution de la technologie et son impact sur le domaine, ainsi que l'importance de développer un paradigme personnel pour comprendre le processus technologique du savoir moderne. livre explore les différents types d'interprétation, y compris l'interprétation cohérente et simultanée, et discute des problèmes de négociation et d'accueil des délégations. Il se concentre également sur la protection de la santé des traducteurs et donne des conseils pratiques pour réduire le stress et la surcharge professionnelle. livre commence par une introduction à l'histoire de la traduction et de ses différentes formes, soulignant l'importance de ce domaine dans la facilitation de la communication interculturelle. s auteurs examinent ensuite les différents types d'interprétation, y compris la traduction séquentielle, simultanée et visuelle, ainsi que leurs applications respectives dans différents contextes. s défis posés par les négociations et l'accueil des délégations, tels que les barrières linguistiques et les différences culturelles, sont également discutés. L'un des thèmes clés du livre est la nécessité d'étudier et de comprendre le processus d'évolution de la technologie pour survivre dans un monde en mutation rapide de la traduction.
libro «The World of Translation» (mundo de la traducción) de los autores A. A. Kuznetsov y E. V. Kuznetsova es una guía integral del mundo de la traducción que explora la evolución de la tecnología y su impacto en el campo, así como la importancia de desarrollar un paradigma personal para entender el proceso tecnológico del conocimiento moderno. libro profundiza en los diferentes tipos de interpretación, incluyendo la secuencial y la sincronizada, y discute los problemas de negociación y recepción de las delegaciones. También se centra en proteger la salud de los traductores y ofrece consejos prácticos para reducir el estrés y la sobrecarga profesional. libro comienza con una introducción a la historia de la traducción y sus diversas formas, enfatizando la importancia de este campo en la facilitación de la comunicación intercultural. A continuación, los autores estudian diferentes tipos de interpretación, incluyendo la traducción secuencial, simultánea y visual, así como sus respectivas aplicaciones en diferentes condiciones. También se analizan los retos que plantean las negociaciones y la recepción de las delegaciones, como las barreras lingüísticas y las diferencias culturales. Uno de los temas clave del libro es la necesidad de explorar y comprender el proceso de evolución de la tecnología para sobrevivir en un mundo de traducción que cambia rápidamente.
O livro «O mundo da tradução» dos autores A. A. Kuznetsov e E. V. Kuznetsova é um guia abrangente para o mundo da tradução, que explora a evolução da tecnologia e seus efeitos na área, e a importância de criar um paradigma pessoal para compreender o processo tecnológico do conhecimento moderno. O livro é aprofundado em vários tipos de tradução, incluindo seqüência e sincronia, e discute os problemas de negociação e recepção das delegações. Ele também se concentra em proteger a saúde dos tradutores e fornece conselhos práticos para reduzir o stress e a sobrecarga profissional. O livro começa com a introdução à história da tradução e suas diferentes formas, ressaltando a importância desta área no alívio da comunicação cruzada-cultural. Em seguida, os autores estudam diferentes tipos de interpretação, incluindo traduções consistentes, simultâneas e visuais, bem como seus respectivos aplicativos em diferentes condições. Os desafios das negociações e da recepção das delegações, como barreiras linguísticas e diferenças culturais, também são discutidos. Um dos temas-chave do livro é a necessidade de explorar e compreender a evolução da tecnologia para sobreviver num mundo de tradução em rápida mudança.
Il libro «Il mondo della traduzione» (Il mondo della traduzione) degli autori A. A. Kuznetsov e E. V. Kuznetsova è una guida completa al mondo della traduzione, che esplora l'evoluzione della tecnologia e i suoi effetti sul campo e l'importanza di sviluppare un paradigma personale per comprendere il processo tecnologico della conoscenza moderna. Il libro è approfondito in diversi tipi di interpretazione, compreso quello coerente e sincrono, e discute dei problemi di negoziazione e accoglienza delle delegazioni. concentra anche sulla protezione della salute dei traduttori e fornisce consigli pratici per ridurre lo stress e il sovraccarico professionale. Il libro inizia con l'introduzione alla storia della traduzione e le sue varie forme, che evidenzia l'importanza di questo campo nel facilitare la comunicazione cross-culturale. Gli autori studiano poi diversi tipi di interpretazione, tra cui traduzioni sequenziali, simultanee e visive e le rispettive applicazioni in diverse condizioni. discutono anche le sfide derivanti dalle trattative e dall'accoglienza delle delegazioni, come le barriere linguistiche e le differenze culturali. Uno dei temi chiave del libro è la necessità di esplorare e comprendere l'evoluzione della tecnologia per sopravvivere in un mondo di traduzione in rapida evoluzione.
Das Buch „Die Welt der Übersetzung“ (World of Translation) der Autoren A. A. Kuznetsov und E. V. Kuznetsov ist ein umfassender itfaden für die Welt der Übersetzung, der die Entwicklung der Technologie und ihre Auswirkungen auf das Gebiet sowie die Bedeutung der Entwicklung eines persönlichen Paradigmas für das Verständnis des technologischen Prozesses des modernen Wissens untersucht. Das Buch befasst sich mit verschiedenen Arten des Dolmetschens, einschließlich Konsekutiv- und multandolmetschen, und erörtert die Herausforderungen der Verhandlungen und des Empfangs von Delegationen. Es konzentriert sich auch auf den Schutz der Gesundheit der Übersetzer und gibt praktische Tipps zur Reduzierung von Stress und beruflicher Überlastung. Das Buch beginnt mit einer Einführung in die Geschichte der Übersetzung und ihrer verschiedenen Formen, die die Bedeutung dieses Bereichs für die Erleichterung der interkulturellen Kommunikation hervorhebt. Die Autoren untersuchen dann verschiedene Arten von Dolmetschen, einschließlich sequenzieller, simultaner und visueller Übersetzung, sowie ihre jeweiligen Anwendungen unter verschiedenen Bedingungen. Auch die Herausforderungen, die sich aus den Verhandlungen und dem Empfang der Delegationen ergeben, wie Sprachbarrieren und kulturelle Unterschiede, werden diskutiert. Eines der Hauptthemen des Buches ist die Notwendigkeit, den Prozess der Technologieentwicklung zu untersuchen und zu verstehen, um in der sich schnell verändernden Welt der Übersetzung zu überleben.
Książka „Świat tłumaczenia” (Świat tłumaczenia) A. A. Kuznetsov i E. V. Kuznetsova jest kompleksowym przewodnikiem po świecie tłumaczenia, badając ewolucję technologii i jej wpływ na dziedzinę, a także znaczenie rozwoju osobistego paradygmatu dla zrozumienia technologii proces nowoczesnej wiedzy. Książka skupia się na różnego rodzaju interpretacjach, w tym sekwencyjnych i równoczesnych, i omawia wyzwania negocjowania i przyjmowania delegacji. Koncentruje się również na ochronie zdrowia tłumaczy i zapewnia praktyczne porady dotyczące zmniejszenia stresu i przeciążenia zawodowego. Książka rozpoczyna się od wprowadzenia do historii tłumaczenia i jego różnych form, podkreślając znaczenie tego obszaru w ułatwianiu komunikacji międzykulturowej. Następnie autorzy badają różne rodzaje tłumaczeń ustnych, w tym sekwencyjne, symultaniczne i wizualne, a także ich odpowiednie aplikacje w różnych ustawieniach. Omawiane są również wyzwania wynikające z negocjacji i otrzymywania delegacji, takie jak bariery językowe i różnice kulturowe. Jednym z kluczowych tematów książki jest potrzeba zbadania i zrozumienia ewolucji technologii, aby przetrwać w szybko zmieniającym się świecie tłumaczenia.
הספר ”עולם התרגום” (The World of Translation) מאת א. א. קוזנצוב וא. וי. קוזנצובה הוא מדריך מקיף לעולם התרגום, החוקר את התפתחות הטכנולוגיה ואת השפעתה על השדה, וכן את החשיבות של פיתוח פרדיגמה אישית להבנת התהליך הטכנולוגי של ידע מודרני. הספר מתעמק בסוגים שונים של פרשנות, כולל רצופות ובסימולטניות, ודן באתגרים של משא ומתן וקבלת משלחות. הוא גם מתמקד בהגנה על בריאות המתרגמים ומספק עצות מעשיות להפחתת המתחים ולעומס מקצועי. הספר מתחיל בהקדמה להיסטוריה של התרגום וצורותיו השונות, ומדגיש את חשיבותו של תחום זה בקידום תקשורת בין-תרבותית. לאחר מכן, המחברים חוקרים סוגים שונים של פרשנות, כולל תרגום רציף, סימולטני ויזואלי, כמו גם יישומים שונים בהגדרות שונות. דנים גם בקשיים הנובעים ממשא ומתן ומקבלת משלחות, כגון מחסומי שפה והבדלים תרבותיים. אחד הנושאים המרכזיים בספר הוא הצורך לחקור ולהבין את התפתחות הטכנולוגיה על מנת לשרוד בעולם התרגום המשתנה במהירות.''
A. A. Kuznetsov ve E. V. Kuznetsova'nın "Çeviri Dünyası" (Çeviri Dünyası) kitabı, teknolojinin evrimini ve sahadaki etkisini ve modern bilginin teknolojik sürecini anlamak için kişisel bir paradigma geliştirmenin önemini araştıran çeviri dünyasına kapsamlı bir kılavuzdur. Kitap, sıralı ve eşzamanlı olmak üzere çeşitli yorumlama türlerini inceler ve müzakere ve kabul heyetlerinin zorluklarını tartışır. Ayrıca çevirmenlerin sağlığını korumaya odaklanır ve stres ve profesyonel aşırı yükün azaltılması konusunda pratik tavsiyeler sunar. Kitap, çeviri tarihine ve çeşitli biçimlerine bir giriş ile başlar ve bu alanın kültürler arası iletişimi kolaylaştırmadaki önemini vurgular. Yazarlar daha sonra sıralı, eşzamanlı ve görsel çeviri ve farklı ortamlardaki ilgili uygulamaları da dahil olmak üzere farklı yorumlama türlerini araştırırlar. Dil engelleri ve kültürel farklılıklar gibi müzakere ve kabul heyetlerinden kaynaklanan zorluklar da tartışılmaktadır. Kitabın ana temalarından biri, hızla değişen çeviri dünyasında hayatta kalmak için teknolojinin evrimini keşfetme ve anlama ihtiyacıdır.
كتاب «عالم الترجمة» (عالم الترجمة) من تأليف أ. أ. كوزنيتسوف وإي. ف. كوزنتسوفا هو دليل شامل لعالم الترجمة، يستكشف تطور التكنولوجيا وأثرها على الميدان، فضلا عن أهمية وضع نموذج شخصي لفهم العملية التكنولوجية المعرفة الحديثة. يتعمق الكتاب في أنواع مختلفة من التفسير، بما في ذلك التسلسل والتزامن، ويناقش تحديات التفاوض واستقبال الوفود. كما يركز على حماية صحة المترجمين ويقدم المشورة العملية بشأن تقليل الإجهاد والإفراط المهني. يبدأ الكتاب بمقدمة لتاريخ الترجمة وأشكالها المختلفة، مع التأكيد على أهمية هذا المجال في تسهيل التواصل بين الثقافات. ثم يستكشف المؤلفون أنواعًا مختلفة من الترجمة الشفوية، بما في ذلك الترجمة التسلسلية، والترجمة الفورية، والترجمة البصرية، بالإضافة إلى تطبيقات كل منهم في أماكن مختلفة. وتناقش أيضا التحديات الناشئة عن المفاوضات والوفود المستقبلة، مثل الحواجز اللغوية والاختلافات الثقافية. أحد الموضوعات الرئيسية للكتاب هو الحاجة إلى استكشاف وفهم تطور التكنولوجيا من أجل البقاء في عالم الترجمة سريع التغير.
A. Kuznetsov와 E. V.의 "The World of Translation" (번역 세계) 책은 기술의 진화와 현장에 미치는 영향뿐만 아니라 현대 지식의 기술 프로세스를 이해하기위한 개인 패러다임 개발의 중요성. 이 책은 순차적이고 동시적인 것을 포함하여 다양한 유형의 해석을 탐구하고 대표단 협상 및 수신의 어려움에 대해 논의합니다. 또한 번역가의 건강을 보호하는 데 중점을두고 스트레스 감소 및 전문적인 과부하에 대한 실질적인 조언을 제공합니다. 이 책은 번역의 역사와 다양한 형태에 대한 소개로 시작하여 문화 간 의사 소통을 촉진하는데이 분야의 중요성을 강조합니다. 그런 다음 저자는 순차적, 동시 및 시각적 번역뿐만 아니라 다른 설정의 각 응용 프로그램을 포함하여 다양한 유형의 해석을 탐색합니다. 언어 장벽 및 문화적 차이와 같은 협상 및 수신 대표단에서 발생하는 과제도 논의됩니다. 이 책의 주요 주제 중 하나는 빠르게 변화하는 번역 세계에서 살아 남기 위해 기술의 진화를 탐구하고 이해해야한다는 것입니다.
A。 A。クズネツォフとE。 V。クズネツォワの著書「翻訳の世界」は、技術の進化とその分野への影響を探求し、技術を理解するための個人的パラダイムを開発することの重要性と同様に、翻訳の世界への包括的なガイドです現代の知識のプロセス。この本は、連続的および同時的を含む様々な種類の解釈を掘り下げ、交渉と代表団の受け入れの課題について論じている。また、翻訳者の健康を保護することに焦点を当て、ストレスやプロの過負荷を軽減するための実践的なアドバイスを提供します。この本は、翻訳の歴史とその様々な形態の紹介から始まり、異文化間のコミュニケーションを促進するためにこの分野の重要性を強調しています。次に、シーケンシャル、同時通訳、ビジュアル翻訳など、さまざまな種類の解釈と、それぞれのアプリケーションを異なる設定で探索します。また、言語の障壁や文化の違いなど、交渉や代表団の受け入れから生じる課題についても議論されています。急速に変化する翻訳の世界で生き残るためには、テクノロジーの進化を探求し理解する必要がある。
作者A. A. Kuznetsov和E. V. Kuznetsova撰寫的《翻譯世界》(翻譯世界)書是翻譯世界的綜合指南,探討了技術的演變及其對領域的影響以及發展理解現代知識過程的個人範式的重要性。該書深入研究了各種類型的口譯服務,包括順序和同步翻譯,並討論了談判和接待代表團的問題。它還側重於保護口譯員的健康,並為減輕壓力和專業超負荷提供實用建議。這本書首先介紹了翻譯的歷史及其各種形式,強調了該領域在促進跨文化交流中的重要性。然後,作者研究了不同類型的口譯服務,包括串行,同時和視覺翻譯,以及在不同條件下各自的應用。還討論了在談判和接待代表團過程中遇到的挑戰,例如語言障礙和文化差異。該書的主要主題之一是需要研究和了解技術的演變過程,以便在快速變化的翻譯世界中生存。

You may also be interested in:

Гаран вечный
Вечный дикарь
Вечный ветер
Вечный шах
Вечный Жид
Вечный попадос
Вечный герой
Вечный двигатель
Вечный экзамен
Вечный Герой
Вечный капитан 8. Бриганты
И вечный бой (Аудиокнига)
Вечный. Цикл из 4 книг
Вечный капитан - 21. Перегрин
Вечный капитан 24. Букелларий
Вечный лес в 2 книгах
Вечный капитан 22. Гезат
Вечный капитан 12. Капер
Вечный капитан 14. Флибустьер
Вечный. На пороге перерождения
Вечный капитан. Кетцалькоатль
Вечный капитан. Рус
Вечный Корейский вариант
Вечный Герой. Том 1
Возможен ли вечный двигатель?
Вечный капитан 15. Корсар
Вечный капитан 17. Рейдер
Вечный Данж III
Вечный. Цикл из 7 книг
Вечный двигатель маразма
Вечный капитан. Кетцалькоатль
Вечный муж (Аудиокнига)
Вечный двигатель Эфира
Дидактика перевода
Дидактика перевода
Искусство перевода
Ремесло перевода
Модели перевода
Теория перевода
Вечный капитан. Морской волк