
MAGAZINES - HUMANITARIANS - Иностранная литература

Иностранная литература
Year: 2014 / январь-декабрь
Format: DJVU
File size: 47,9 MB
Language: RU

Format: DJVU
File size: 47,9 MB
Language: RU

The plot of the book "Foreign Literature" revolves around the theme of technological evolution and its impact on human society. The story begins with the creation of the first issue of the magazine in 1953, which marked the beginning of a new era in the dissemination of foreign literature in the Soviet Union. At that time, the magazine was called "Bulletin of Foreign Literature", and its main goal was to provide readers with access to the latest works of international authors, many of whom were dissidents and critics of the Soviet regime. As the years passed, the magazine evolved and adapted to the changing political and social landscape of the Soviet Union and Russia. In 1943, the name was changed to "Foreign Literature", and the focus shifted from purely literary works to include essays, articles, and interviews that explored the intersection of technology and culture. The editors of the magazine, led by Alexander Livergant, sought to provide readers with a comprehensive understanding of the technological advancements that were transforming the world and their potential impact on humanity. Throughout the book, the author highlights the importance of studying and understanding the process of technological evolution, particularly in the context of the Cold War. The magazine's editors believed that the development of modern knowledge was crucial for the survival of humanity, and they worked tirelessly to bring this message to the public. They argued that the rapid pace of technological change required a new paradigm for perceiving and understanding the world, one that prioritized collaboration and cooperation over competition and conflict. The book also delves into the challenges faced by the magazine's editors and contributors, who often found themselves at odds with the Soviet authorities.
Сюжет книги «Иностранная литература» вращается вокруг темы технологической эволюции и ее влияния на человеческое общество. Рассказ начинается с создания первого номера журнала в 1953 году, что положило начало новой эре в распространении иностранной литературы в Советском Союзе. В то время журнал назывался «Вестник иностранной литературы», и его главной целью было предоставить читателям доступ к новейшим произведениям международных авторов, многие из которых были диссидентами и критиками советской власти. По прошествии лет журнал эволюционировал и адаптировался к меняющемуся политическому и социальному ландшафту Советского Союза и России. В 1943 году название было изменено на «Иностранная литература», и фокус сместился с чисто литературных произведений на эссе, статьи и интервью, которые исследовали пересечение технологий и культуры. Редакция журнала во главе с Александром Ливергантом стремилась дать читателям исчерпывающее понимание технологических достижений, которые преобразуют мир, и их потенциального влияния на человечество. На протяжении всей книги автор подчеркивает важность изучения и понимания процесса технологической эволюции, особенно в контексте холодной войны. Редакторы журнала полагали, что развитие современных знаний имеет решающее значение для выживания человечества, и они неустанно работали, чтобы донести это послание до общественности. Они утверждали, что быстрые темпы технологических изменений требуют новой парадигмы восприятия и понимания мира, которая отдает приоритет сотрудничеству и сотрудничеству, а не конкуренции и конфликтам. Книга также углубляется в проблемы, с которыми сталкиваются редакторы и авторы журнала, которые часто оказывались не в ладах с советской властью.
L'histoire du livre « Littérature étrangère » tourne autour du thème de l'évolution technologique et de son impact sur la société humaine. L'histoire commence par la création du premier numéro du magazine en 1953, qui a marqué le début d'une nouvelle ère dans la diffusion de la littérature étrangère en Union soviétique. À l'époque, le magazine s'appelait le Journal de la littérature étrangère, et son principal objectif était de donner aux lecteurs l'accès aux dernières œuvres d'auteurs internationaux, dont beaucoup étaient dissidents et critiques du pouvoir soviétique. Au fil des ans, le magazine a évolué et s'est adapté à l'évolution du paysage politique et social de l'Union soviétique et de la Russie. En 1943, le titre a été changé en « Littérature étrangère », et l'accent a été mis sur les œuvres purement littéraires sur les essais, les articles et les interviews qui exploraient l'intersection de la technologie et de la culture. La rédaction du magazine, dirigée par Alexander Livergant, visait à donner aux lecteurs une compréhension exhaustive des progrès technologiques qui transforment le monde et de leur impact potentiel sur l'humanité. Tout au long du livre, l'auteur souligne l'importance d'étudier et de comprendre le processus d'évolution technologique, en particulier dans le contexte de la guerre froide. s rédacteurs du magazine pensaient que le développement des connaissances modernes était crucial pour la survie de l'humanité, et ils ont travaillé sans relâche pour transmettre ce message au public. Ils ont fait valoir que le rythme rapide des changements technologiques exigeait un nouveau paradigme de perception et de compréhension du monde, qui privilégie la coopération et la coopération plutôt que la concurrence et les conflits. livre s'intéresse également aux problèmes rencontrés par les éditeurs et les auteurs du magazine, qui se sont souvent retrouvés en désaccord avec le pouvoir soviétique.
La trama del libro Literatura extranjera gira en torno al tema de la evolución tecnológica y su impacto en la sociedad humana. La historia comienza con la creación del primer número de la revista en 1953, que marcó el comienzo de una nueva era en la distribución de literatura extranjera en la Unión Soviética. En ese momento, la revista se llamaba «Boletín de Literatura Extranjera» y su principal objetivo era dar acceso a los lectores a las últimas obras de autores internacionales, muchos de los cuales eran disidentes y críticos del régimen soviético. Con el paso de los , la revista evolucionó y se adaptó al cambiante panorama político y social de la Unión Soviética y Rusia. En 1943, el título fue cambiado a «Literatura extranjera», y el enfoque cambió de obras puramente literarias a ensayos, artículos y entrevistas que exploraban la intersección de la tecnología y la cultura. La editorial de la revista, dirigida por Alexander Livergant, buscaba dar a los lectores una comprensión exhaustiva de los avances tecnológicos que están transformando el mundo y su potencial impacto en la humanidad. A lo largo del libro, el autor destaca la importancia de estudiar y comprender el proceso de evolución tecnológica, especialmente en el contexto de la Guerra Fría. editores de la revista creían que el desarrollo del conocimiento moderno era crucial para la supervivencia de la humanidad, y trabajaron incansablemente para llevar este mensaje al público. Argumentaron que el rápido ritmo del cambio tecnológico requiere un nuevo paradigma de percepción y comprensión del mundo que priorice la cooperación y la cooperación en lugar de la competencia y los conflictos. libro también profundiza en los problemas a los que se enfrentan los editores y autores de la revista, que a menudo se encontraban fuera de control con el régimen soviético.
A história do livro «Literatura Estrangeira» gira em torno da evolução tecnológica e dos seus efeitos na sociedade humana. A história começa com a criação do primeiro número da revista em 1953, dando início a uma nova era de difusão da literatura estrangeira na União Soviética. Na época, a revista era chamada de «Jornal da Literatura Estrangeira», e seu principal objetivo era dar aos leitores acesso a mais recentes obras de autores internacionais, muitas das quais eram dissidentes e críticos do poder soviético. Depois de anos, a revista evoluiu e se adaptou ao panorama político e social em evolução da União Soviética e da Rússia. Em 1943, o título foi mudado para Literatura Estrangeira, e o foco passou de obras meramente literárias para ensaios, artigos e entrevistas que exploravam a interseção entre tecnologia e cultura. A edição da revista, liderada por Alexander Livergant, procurou dar aos leitores uma compreensão exaustiva dos avanços tecnológicos que transformam o mundo e suas potenciais influências na humanidade. Ao longo do livro, o autor ressalta a importância de estudar e compreender a evolução tecnológica, especialmente no contexto da Guerra Fria. Os editores da revista acreditavam que o desenvolvimento dos conhecimentos modernos era fundamental para a sobrevivência da humanidade, e trabalharam incansavelmente para levar essa mensagem ao público. Eles argumentaram que o ritmo rápido das mudanças tecnológicas exigem um novo paradigma de percepção e compreensão do mundo, que prioriza a cooperação e a cooperação, em vez de competição e conflitos. O livro também se aprofunda sobre os problemas enfrentados pelos editores e autores da revista, que muitas vezes se encontravam em desacordo com o poder soviético.
La trama del libro «tteratura straniera» ruota intorno al tema dell'evoluzione tecnologica e del suo impatto sulla società umana. La storia inizia con la creazione del numero uno della rivista nel 1953, dando inizio a una nuova era nella diffusione della letteratura straniera nell'Unione Sovietica. All'epoca, la rivista si chiamava «Il Giornale della tteratura Estera» e il suo obiettivo principale era quello di fornire ai lettori l'accesso alle opere più recenti di autori internazionali, molti dei quali dissidenti e critici del potere sovietico. Dopo anni, la rivista si è evoluta e si è adattata al panorama politico e sociale in evoluzione dell'Unione Sovietica e della Russia. Nel 1943 il titolo è stato cambiato in tteratura straniera, e il focus è passato da opere puramente letterarie a saggi, articoli e interviste che hanno esplorato l'intersezione tra tecnologia e cultura. La rivista guidata da Alexander Livergant ha cercato di fornire ai lettori una comprensione completa dei progressi tecnologici che stanno trasformando il mondo e del loro potenziale impatto sull'umanità. Durante tutto il libro, l'autore sottolinea l'importanza di studiare e comprendere l'evoluzione tecnologica, soprattutto nel contesto della guerra fredda. I redattori della rivista ritenevano che lo sviluppo delle conoscenze moderne fosse fondamentale per la sopravvivenza dell'umanità, e hanno lavorato senza sosta per portare questo messaggio al pubblico. Hanno sostenuto che il rapido ritmo del cambiamento tecnologico richiede un nuovo paradigma di percezione e comprensione del mondo, che dà priorità alla cooperazione e alla cooperazione piuttosto che alla concorrenza e ai conflitti. Il libro approfondisce anche i problemi che affrontano gli editori e gli autori della rivista, che spesso si sono rivelati in disaccordo con il potere sovietico.
Die Handlung des Buches „Fremde Literatur“ dreht sich um das Thema der technologischen Evolution und ihre Auswirkungen auf die menschliche Gesellschaft. Die Geschichte beginnt mit der Schaffung der ersten Ausgabe der Zeitschrift im Jahr 1953, die eine neue Ära in der Verbreitung ausländischer Literatur in der Sowjetunion einleitete. Zu dieser Zeit hieß die Zeitschrift Herald of Foreign Literature und ihr Hauptziel war es, den sern Zugang zu den neuesten Werken internationaler Autoren zu verschaffen, von denen viele Dissidenten und Kritiker der Sowjetmacht waren. Im Laufe der Jahre hat sich die Zeitschrift weiterentwickelt und an die sich verändernde politische und soziale Landschaft der Sowjetunion und Russlands angepasst. 1943 wurde der Titel in „Ausländische Literatur“ geändert, und der Fokus verlagerte sich von rein literarischen Werken auf Essays, Artikel und Interviews, die die Schnittstelle von Technologie und Kultur untersuchten. Die Redaktion des Magazins unter der itung von Alexander Livergant versuchte, den sern ein umfassendes Verständnis der technologischen Fortschritte, die die Welt verändern, und ihrer potenziellen Auswirkungen auf die Menschheit zu vermitteln. Während des gesamten Buches betont der Autor, wie wichtig es ist, den Prozess der technologischen Entwicklung zu untersuchen und zu verstehen, insbesondere im Kontext des Kalten Krieges. Die Redakteure der Zeitschrift glaubten, dass die Entwicklung des modernen Wissens für das Überleben der Menschheit entscheidend sei, und sie arbeiteten unermüdlich daran, diese Botschaft an die Öffentlichkeit zu bringen. e argumentierten, dass das schnelle Tempo des technologischen Wandels ein neues Paradigma der Wahrnehmung und des Verständnisses der Welt erfordert, das Zusammenarbeit und Kooperation Vorrang vor Wettbewerb und Konflikten einräumt. Das Buch geht auch auf die Probleme der Redakteure und Autoren der Zeitschrift ein, die oft mit der Sowjetmacht im Widerspruch standen.
''
"Yabancı Edebiyat" kitabının konusu, teknolojik evrim ve bunun insan toplumu üzerindeki etkisi etrafında dönüyor. Öykü, 1953'te derginin ilk sayısının yayınlanmasıyla başlar ve bu sayı Sovyetler Birliği'nde yabancı edebiyatın dağıtımında yeni bir dönemin başlangıcını işaret eder. O zamanlar, dergi Yabancı Edebiyat Bülteni olarak adlandırıldı ve asıl amacı, okuyuculara, çoğu muhalif ve Sovyet rejiminin eleştirmenleri olan uluslararası yazarların en son eserlerine erişim sağlamaktı. Yıllar geçtikçe, dergi gelişti ve Sovyetler Birliği ve Rusya'nın değişen siyasi ve sosyal manzarasına uyum sağladı. 1943'te başlık "Yabancı Edebiyat'olarak değiştirildi ve odak noktası tamamen edebi eserlerden teknoloji ve kültürün kesişimini araştıran denemelere, makalelere ve röportajlara kaydı. Derginin Alexander Livergant liderliğindeki editörleri, okuyuculara dünyayı dönüştüren teknolojik gelişmeler ve insanlık üzerindeki potansiyel etkileri hakkında kapsamlı bir anlayış kazandırmaya çalıştı. Kitap boyunca yazar, özellikle Soğuk Savaş bağlamında teknolojik evrim sürecini incelemenin ve anlamanın önemini vurgulamaktadır. Derginin editörleri, modern bilginin gelişiminin insanlığın hayatta kalması için çok önemli olduğuna inanıyorlardı ve bu mesajı halka ulaştırmak için yorulmadan çalıştılar. Teknolojik değişimin hızlı temposunun, rekabet ve çatışma yerine işbirliğini ve işbirliğini önceleyen yeni bir algı ve dünya anlayışı paradigması gerektirdiğini savundular. Kitap ayrıca, Sovyet rejimiyle sık sık anlaşmazlık yaşayan derginin editörlerinin ve yazarlarının karşılaştığı sorunları da ele alıyor.
تدور حبكة كتاب «الأدب الأجنبي» حول موضوع التطور التكنولوجي وأثره على المجتمع البشري. تبدأ القصة بإنشاء العدد الأول من المجلة في عام 1953، والذي يمثل بداية حقبة جديدة في توزيع الأدب الأجنبي في الاتحاد السوفيتي. في ذلك الوقت، كانت المجلة تسمى نشرة الأدب الأجنبي، وكان هدفها الرئيسي هو تزويد القراء بإمكانية الوصول إلى أحدث أعمال المؤلفين الدوليين، وكثير منهم منشقون ومنتقدون للنظام السوفيتي. مع مرور السنين، تطورت المجلة وتكيفت مع المشهد السياسي والاجتماعي المتغير للاتحاد السوفيتي وروسيا. في عام 1943، تم تغيير العنوان إلى «الأدب الأجنبي»، وتحول التركيز من الأعمال الأدبية البحتة إلى المقالات والمقالات والمقابلات التي استكشفت تقاطع التكنولوجيا والثقافة. سعى محررو المجلة، بقيادة ألكسندر ليفرجانت، إلى منح القراء فهمًا شاملاً للتقدم التكنولوجي الذي يغير العالم وتأثيره المحتمل على البشرية. في جميع أنحاء الكتاب، أكد المؤلف على أهمية دراسة وفهم عملية التطور التكنولوجي، لا سيما في سياق الحرب الباردة. اعتقد محررو المجلة أن تطوير المعرفة الحديثة أمر بالغ الأهمية لبقاء البشرية، وعملوا بلا كلل لإيصال هذه الرسالة إلى الجمهور. ورأوا أن الوتيرة السريعة للتغير التكنولوجي تتطلب نموذجاً جديداً لتصور وفهم العالم يعطي الأولوية للتعاون والتآزر على المنافسة والصراع. يتعمق الكتاب أيضًا في المشاكل التي يواجهها محررو ومؤلفو المجلة، الذين غالبًا ما وجدوا أنفسهم على خلاف مع النظام السوفيتي.
