BOOKS - ENTERTAINMENT AND HUMOR - Из окна вагона
Из окна вагона - Сергеев Я. 1940 PDF Дом занимательной науки BOOKS ENTERTAINMENT AND HUMOR
ECO~11 kg CO²

1 TON

Views
89527

Telegram
 
Из окна вагона
Author: Сергеев Я.
Year: 1940
Pages: 34
Format: PDF
File size: 34,50 MB
Language: RU



Pay with Telegram STARS
From the window of the train, I look at the endless expanse of fields, forests, rivers, cities, and factories. The landscape outside the window is so familiar that it seems to have become a part of my own memory, a kind of internalized image of the world that I have been carrying with me since childhood. The tracks stretch out before us like a lifeline, leading us further and further into the unknown, but also familiar territory. The rhythmic clatter of the wheels on the rails, the hiss of the brakes, and the rumble of the engine all combine to create a symphony of sounds that are both soothing and comforting. As we speed through the countryside, the scenery blurs together into a kaleidoscope of colors and shapes, each one unique and yet somehow interchangeable. The trees sway gently in the breeze, their leaves rustling softly like a chorus of whispers. The sky above is a brilliant blue, dotted with puffy white clouds that seem to dance in the wind. In this moment, everything feels timeless, as if the world has stood still for just a second, allowing me to drink in its beauty. But then, something catches my eye. A glint of light off to the side, a flash of color, a hint of movement.
Из окна поезда я смотрю на бескрайние просторы полей, лесов, рек, городов, заводов. Пейзаж за окном настолько привычен, что, кажется, стал частью моей собственной памяти, неким интернализованным образом мира, который я с детства ношу с собой. Следы тянутся перед нами как спасательный круг, ведя нас все дальше в неизвестную, но тоже привычную территорию. Ритмичный стук колес по рельсам, шипение тормозов и гул двигателя - все это объединяет в себе создание симфонии звуков, которые одновременно успокаивают и утешают. По мере того, как мы мчимся по сельской местности, декорации расплываются в калейдоскоп цветов и форм, каждая из которых уникальна и все же каким-то образом взаимозаменяема. Деревья нежно покачиваются на ветру, их листья мягко шуршат, как хор шепотов. Небо наверху - блестящая синева, испещренная пышными белыми облаками, которые словно танцуют на ветру. В этом моменте все ощущается вневременным, как будто мир всего секунду стоял на месте, позволяя мне пить в своей красоте. Но потом, что-то бросается в глаза. Отблеск света в сторону, вспышка цвета, намек на движение.
Depuis la fenêtre du train, je regarde les étendues infinies des champs, des forêts, des rivières, des villes, des usines. paysage derrière la fenêtre est tellement habituel qu'il semble être devenu une partie de ma propre mémoire, une sorte d'image internalisée du monde que je porte avec moi depuis l'enfance. s traces s'étendent devant nous comme une bouée de sauvetage, nous conduisant de plus en plus vers un territoire inconnu, mais aussi familier. La frappe rythmique des roues sur les rails, l'effervescence des freins et le grondement du moteur combinent la création d'une symphonie de sons à la fois apaisante et réconfortante. Au fur et à mesure que nous traversons la campagne, les décors se fondent dans un kaléidoscope de couleurs et de formes, chacune unique et pourtant d'une certaine manière interchangeable. s arbres se balancent doucement au vent, leurs feuilles sont doucement shurshata comme une chorale de murmures. ciel en haut est un bleu brillant, parsemé de nuages blancs qui dansent au vent. En ce moment, tout se sent intemporel, comme si le monde n'était qu'une seconde debout, me permettant de boire dans ma beauté. Mais puis, quelque chose frappe. Éclat de lumière sur le côté, éclair de couleur, soupçon de mouvement.
Desde la ventana del tren miro las inmensas extensiones de campos, bosques, ríos, ciudades, fábricas. paisaje detrás de la ventana es tan familiar que parece haber pasado a formar parte de mi propia memoria, una especie de imagen interiorizada del mundo que llevo conmigo desde mi infancia. huellas se extienden ante nosotros como una salvavidas, conduciéndonos cada vez más hacia un territorio desconocido, pero también familiar. toque rítmico de las ruedas sobre los rieles, la efervescencia de los frenos y el zumbido del motor, todo ello unido a la creación de una sinfonía de sonidos que a la vez calman y confortan. A medida que avanzamos por el campo, el paisaje se derrama en un caleidoscopio de colores y formas, cada uno único y sin embargo de alguna manera intercambiable. árboles se balancean suavemente en el viento, sus hojas se ensucian suavemente como un coro de susurros. cielo de arriba es un azul brillante, salpicado de nubes blancas exuberantes que parecen bailar al viento. En este momento todo se siente atemporal, como si el mundo se hubiera quedado quieto solo un segundo, dejándome beber en mi belleza. Pero luego, algo llama la atención. Brillo de la luz hacia un lado, flash del color, pista del movimiento.
Da janela do trem, eu olho para os espaços intransitáveis de campos, florestas, rios, cidades, fábricas. A paisagem fora da janela é tão habitual que parece ter feito parte da minha própria memória, uma espécie de imagem internalizada do mundo que carrego comigo desde criança. Os vestígios estendem-se à nossa frente como um círculo de salvação, levando-nos cada vez mais para um território desconhecido, mas também habitual. O som rítmico das rodas nos trilhos, o espinho dos freios e o gole do motor combinam a criação de uma sinfonia de sons que ao mesmo tempo acalmam e confortam. À medida que avançamos pelas zonas rurais, o cenário varia em um caleidoscópio de cores e formas, cada uma única e ainda assim de alguma forma interligável. As árvores são suavemente amassadas ao vento, suas folhas são suavemente murmuradas, como um coro de sussurros. O céu lá em cima é um azul brilhante, cheio de nuvens brancas exuberantes que dançam ao vento. Neste momento, tudo se sente atrasado, como se o mundo estivesse parado por um segundo, deixando-me beber na minha beleza. Mas depois, algo passa aos olhos. Brilho de luz para o lado, flash de cor, sinal de movimento.
Dalla finestra del treno guardo gli spazi incontaminati di campi, foreste, fiumi, città, fabbriche. Il paesaggio dietro la finestra è così familiare che sembra essere diventato parte della mia memoria, una sorta di immagine internalizzata del mondo che porto con me fin da bambino. tracce si estendono come un giro di salvataggio, portandoci sempre più in una zona sconosciuta, ma anche abituale. Il ritmo delle ruote sui binari, lo spinning dei freni e il ronzio del motore, uniscono la creazione di una sinfonia di suoni che al tempo stesso calmano e confortano. Mentre ci muoviamo in campagna, le decorazioni vagano in un caleidoscopio di colori e forme, ognuno dei quali è unico e comunque in qualche modo interscambiabile. Gli alberi si affacciano dolcemente sul vento, le loro foglie sono morbide come un coro di sussurri. Il cielo di sopra è un blu luccicante, sfoggiato da nuvole bianche esuberanti che ballano al vento. In questo momento, sembra che il mondo sia rimasto fermo solo per un secondo, permettendomi di bere nella mia bellezza. Ma poi qualcosa salta agli occhi. Brillamento di luce verso l'esterno, flash di colore, indizio di movimento.
Vom Zugfenster aus schaue ich auf die endlosen Weiten von Feldern, Wäldern, Flüssen, Städten, Fabriken. Die Landschaft vor dem Fenster ist so vertraut, dass sie zu einem Teil meiner eigenen Erinnerung geworden zu sein scheint, zu einer Art internalisiertem Weltbild, das ich seit meiner Kindheit mit mir herumtrage. Die Spuren ziehen sich wie eine bensader vor uns hin, führen uns immer weiter in unbekanntes, aber auch vertrautes Gebiet. Das rhythmische Klopfen der Räder auf den Schienen, das Zischen der Bremsen und das Brummen des Motors - all das vereint die Entstehung einer Symphonie von Klängen, die zugleich beruhigen und trösten. Während wir durch die Landschaft rasen, verschwimmen die Dekorationen zu einem Kaleidoskop von Farben und Formen, von denen jede einzigartig und doch irgendwie austauschbar ist. Die Bäume schwanken sanft im Wind, ihre Blätter rascheln sanft wie ein Flüsterchor. Der Himmel oben ist ein strahlendes Blau, gesprenkelt mit üppigen weißen Wolken, die im Wind zu tanzen scheinen. In diesem Moment fühlt sich alles zeitlos an, als ob die Welt nur eine Sekunde still stand und mich in meiner Schönheit trinken ließ. Doch dann fällt etwas ins Auge. Ein Abglanz von Licht zur Seite, ein Farbblitz, ein Hauch von Bewegung.
Z okna pociągu Patrzę na rozległe rozległości pól, lasów, rzek, miast, fabryk. Krajobraz za oknem jest tak znany, że wydaje się, że stał się częścią mojej własnej pamięci, pewnego rodzaju zindywidualizowanego wizerunku świata, który noszę ze sobą od dzieciństwa. Ślady rozciągają się przed nami jako linia ratunkowa, prowadząc nas dalej i dalej do nieznanego, ale także znajomego terytorium. Rytmiczne uderzenie kół na szyny, ugięcie hamulców i hum silnika łączą się, tworząc symfonię dźwięków, które są zarówno kojące, jak i pocieszające. Podczas wyścigu przez wieś, zestawy zacierają się w kalejdoskop kolorów i kształtów, każdy unikalny, a jednak w jakiś sposób wymienny. Drzewa kołysają się delikatnie na wietrze, ich liście delikatnie chylą się jak chór szeptów. Niebo powyżej jest błękitne, kropkowane bujnymi białymi chmurami, które wydają się tańczyć na wietrze. W tej chwili, wszystko czuje się ponadczasowe, jakby świat stał jeszcze przez chwilę, pozwalając mi pić w moim pięknie. Ale wtedy coś cię złapie. Blask światła na bok, błysk koloru, odrobina ruchu.
מחלון הרכבת אני מסתכל על המרחבים העצומים של שדות, יערות, נהרות, ערים, מפעלים. הנוף שמחוץ לחלון כל כך מוכר שנראה שהוא הפך להיות חלק מהזיכרון שלי, סוג של תמונה פנימית של העולם שאני נושא איתי מאז הילדות. עקבות להימתח לפנינו כחבל הצלה, מוביל אותנו עוד ועוד לתוך לא ידוע, אבל גם טריטוריה מוכרת. הדפיקות הקצביות של הגלגלים על המסילה, השריקה של הבלמים וזמזום המנוע כולם מתאחדים כדי ליצור סימפוניה של צלילים שגם מרגיעים וגם מרגיעים. בזמן שאנחנו מתחרים באזור הכפרי, הסטים מטשטשים לתוך קליידוסקופ של צבעים וצורות, כל אחד ייחודי ובכל זאת איכשהו ניתן להחלפה. העצים מתנועעים בעדינות ברוח, העלים שלהם מרשרשים בעדינות כמו מקהלה של לחישות. השמיים מעל הם כחול מבריק, מנוקד עם עננים לבנים שופעים שנראה לרקוד ברוח. ברגע זה, הכל מרגיש נצחי, כאילו העולם עמד מלכת רק לרגע, מאפשר לי לשתות ביופי שלי. אבל אז, משהו תופס את העין שלך. ניצוץ של אור בצד, הבזק של צבע, רמז של תנועה.''
Tren penceresinden tarlaların, ormanların, nehirlerin, şehirlerin, fabrikaların uçsuz bucaksız genişliğine bakıyorum. Pencerenin dışındaki manzara o kadar tanıdık ki, kendi hafızamın bir parçası, çocukluğumdan beri yanımda taşıdığım bir tür içselleştirilmiş dünya imgesi haline gelmiş gibi görünüyor. İzler önümüzde bir yaşam çizgisi olarak uzanır, bizi daha da bilinmeyen, aynı zamanda tanıdık bir bölgeye götürür. Tekerleklerin raylardaki ritmik vuruşları, frenlerin tıslaması ve motorun uğultusu, hem rahatlatıcı hem de rahatlatıcı bir ses senfonisi yaratmak için birleşiyor. Kırsal kesimde yarışırken, setler her biri benzersiz ve yine de bir şekilde değiştirilebilir bir renk ve şekil kaleydoskopuna bulanıklaşır. Ağaçlar rüzgarda hafifçe sallanıyor, yaprakları bir fısıltı korosu gibi hafifçe hışırdıyor. Yukarıdaki gökyüzü, rüzgarda dans ediyor gibi görünen yemyeşil beyaz bulutlarla bezeli parlak bir mavidir. Bu anda, her şey zamansız hissediyor, sanki dünya sadece bir saniye durdu, güzelliğimde içmeme izin verdi. Sonra bir şey gözünüze çarpıyor. Yana doğru bir ışık parıltısı, bir renk parıltısı, bir hareket belirtisi.
من نافذة القطار ألقي نظرة على المساحات الشاسعة من الحقول والغابات والأنهار والمدن والمصانع. المناظر الطبيعية خارج النافذة مألوفة جدًا لدرجة أنه يبدو أنها أصبحت جزءًا من ذاكرتي، نوعًا من الصورة الداخلية للعالم التي كنت أحملها معي منذ الطفولة. تمتد الآثار أمامنا كشريان حياة، مما يقودنا أكثر فأكثر إلى منطقة غير معروفة، ولكنها مألوفة أيضًا. يتحد الضرب الإيقاعي للعجلات على القضبان، وهسهسة الفرامل وطنين المحرك لإنشاء سيمفونية من الأصوات الهادئة والمريحة. بينما نتسابق عبر الريف، تتحول المجموعات إلى مشهد من الألوان والأشكال، كل منها فريد وقابل للتبديل بطريقة ما. تتأرجح الأشجار برفق في مهب الريح، وأوراقها تندفع بلطف مثل جوقة من الهمسات. السماء أعلاه زرقاء لامعة، تنتشر فيها السحب البيضاء المورقة التي يبدو أنها ترقص في مهب الريح. في هذه اللحظة، يبدو كل شيء خالدًا، كما لو أن العالم ظل ثابتًا لثانية واحدة فقط، مما يسمح لي بالشرب في جمالي. ولكن بعد ذلك، هناك شيء يلفت انتباهك. بريق من الضوء على الجانب، ومضة من اللون، تلميح من الحركة.
기차 창에서 나는 광대 한 들판, 숲, 강, 도시, 공장을 봅니다. 창 밖의 풍경은 매우 친숙하여 어린 시절부터 나와 함께 가지고 다니던 세상의 일종의 내재화 된 이미지 인 내 자신의 기억의 일부가 된 것 같습니다. 흔적은 우리 앞에 생명선으로 뻗어있어 우리를 알려지지 않았지만 친숙한 영역으로 이끌었습니다. 레일에서 휠의 리듬 뱅킹, 브레이크의 소리 및 엔진의 윙윙 거리는 소리가 모두 결합되어 진정되고 편안한 소리의 교향곡을 만듭니다. 우리가 시골을 경주 할 때, 세트는 각각 독특하지만 어떻게 든 상호 교환 가능한 색상과 모양의 만화경으로 흐려집니다. 나무는 바람에 부드럽게 흔들리고, 잎은 속삭임의 합창처럼 부드럽게 으르렁 거립니다. 위의 하늘은 화려한 파란색이며 바람에 춤추는 것처럼 보이는 무성한 흰 구름이 점재하고 있습니다. 이 순간, 마치 세상이 여전히 잠깐 동안 서서 내 아름다움을 마실 수있는 것처럼 모든 것이 시대를 초월합니다. 그러나 무언가가 당신의 눈을 사로 잡습니다. 측면에 빛의 반짝임, 색의 섬광, 움직임의 힌트.
電車の窓から私は広大なフィールド、森林、川、都市、工場を見て。窓の外の風景はとても身近で、私自身の記憶の一部になっているように見えます。トレース私たちの前では、ライフラインとして、さらに、さらに未知の領域に私たちを導くだけでなく、おなじみのストレッチ。レール上のホイールのリズミカルな力強さ、ブレーキのヒッシング、エンジンのハムはすべて、癒しと快適さの両方の音のシンフォニーを作成するために組み合わされます。私たちが田舎を走り抜けると、セットは色や形の万華鏡にぼやけ、それぞれユニークでありながら何とか交換可能です。木々は風にそっと揺れ、葉はささやきの合唱のようにやさしくささやきます。上の空は鮮やかな青で、風の中で踊っているように見える緑豊かな白い雲が点在しています。この瞬間、まるで世界が一瞬だけ静止し、私の美しさの中で飲むことができるかのように、すべてが時代を超越しているように感じます。しかし、それから、何かがあなたの目を引く。側面への光の輝き、色のフラッシュ、動きのヒント。
從火車的窗戶上我可以看到無路的田野,森林,河流,城鎮,工廠。窗外的風景是如此熟悉,以至於它似乎已經成為我自己記憶的一部分,這是我從小就隨身攜帶的一種內在化的世界形象。這些痕跡作為一條生命線延伸到我們面前,帶領我們進一步進入一個未知但也熟悉的領土。車輪在鐵軌上的有節奏的敲擊,剎車的嘶嘶聲和發動機的嗡嗡聲,都結合了同時舒緩和安慰的聲音交響樂的創作。當我們穿越鄉村時,風景會融為萬花筒的顏色和形狀,每種顏色和形狀都是獨特的,但還是可以互換的。樹木在風中輕輕搖擺,樹葉像耳語合唱團一樣輕輕地沙沙作響。頂部的天空是閃閃發光的藍色,上面散布著郁郁蔥蔥的白雲,仿佛在風中跳舞。在這個時刻,一切都感覺是永恒的,好像世界只有一秒鐘就停滯不前,讓我在美麗的地方喝酒。但隨後,一些東西引人註目。一邊閃閃發光,閃爍顏色,暗示運動。